|
And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed themselves well-skilled in their service to Jehovah, and so they ate the food of the appointed feast for seven days, sacrificing sacrifices of peace offerings and extolling Jehovah, the God of |
中文意思: 22希西家慰勉一切善于事奉耶和华的利未人;于是众人吃节期的筵席七日,献平安祭,又称颂耶和华他们列祖的神。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And Hezekiah said to Isaiah, What will be the sign that Jehovah will heal me and that I will go up to the house of Jehovah on the third day?
|
|
|
8希西家问以赛亚说,耶和华必医治我,到第三日,我必上耶和华的殿,有什么兆头呢? |
|
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
|
|
|
8希西家问以赛亚说,耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢。 |
|
And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
|
|
|
希西家说,他们从远方的巴比伦来。 |
|
And Hezekiah said, They have come from a distant land, from Babylon.
|
|
|
希西家说,他们从远方的巴比伦来。 |
|
And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the Lord: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the Lord God of their fathers.
|
|
|
代下30:22希西家慰劳一切善于事奉耶和华的利未人.于是众人吃节筵七日、又献平安祭、且向耶和华他们列祖的神认罪。 |
|
And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed themselves well-skilled in their service to Jehovah, and so they ate the food of the appointed feast for seven days, sacrificing sacrifices of peace offerings and extolling Jehovah, the God of
|
|
|
22希西家慰勉一切善于事奉耶和华的利未人;于是众人吃节期的筵席七日,献平安祭,又称颂耶和华他们列祖的神。 |
|
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house,
|
|
|
赛39:2希西家喜欢见使者、就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油、和他武库的一切军器、并所有的财宝都给他们看.他家中和全国之内、希西家没有一样不给他们看的。 |
|
And Hezekiah wept many tears.
|
|
|
希西家就痛哭了。 |
|
And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD.
|
|
|
8大祭司希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。 |
|
And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.
|
|
|
代下34:22于是希勒家和王所派的众人、都去见女先知户勒大.户勒大是掌管礼服沙龙的妻、沙龙是哈斯拉的孙子特瓦的儿子.户勒大住在耶路撒冷第二区.他们请问于他。 |
|
And Hilton thinks she's highly qualified for motherhood, explaining: “I look after animals, so I'd have a lot to give my kids.
|
|
|
希尔顿自恃很有资格做母亲,她这样解释:“我会照顾小动物,所以,我同样会照顾好我的孩子”。 |
|
|
|