|
B: Not on your life! Why would I want to go out with a loser like you?
|
|
|
你说,你我找个时间出去(约会)怎么样?反正我们二个人现在都没对象嘛! |
|
B: Not really. And those discount deals can be really shady sometimes.
|
|
|
算不上有。那些促销方案有时候实在是挺靠不住的。 |
|
B: Not so good. I think I've got the flu.
|
|
|
不太好。我想我得流感了。 |
|
B: Not this kind. It has been specially processed.
|
|
|
这种不会。已经经过特殊加工了。 |
|
B: Not too bad. It's hard getting used to so many things. America is so different from China.
|
|
|
还行。一下子适应这么多新东西是件不容易的事。美国跟中国差别太大了。 |
|
B: Not very long, just five minutes or so.
|
|
|
不是很久,只不过五分钟左右。 |
|
B: Nothing but personal effects.
|
|
|
没什么,只有些个人用品。 |
|
B: Nothing much—the same old stuff. A lot of bad news as usual.
|
|
|
没什么------还不是老一套,坏消息连篇。 |
|
B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up.
|
|
|
没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。 |
|
B: Nothing. We are just trying to put the bird into the cage.
|
|
|
没什麽。我们只是试著把鸟儿放进笼子里。 |
|
B: Now I'm almost sure where you are. You turned at the second corner. You should've turned at the first corner from the subway station.
|
|
|
现在我几乎可以确定你在哪里了。你是在第二个转角处转的弯。你从地铁站出来应该在第一个转角处转弯。 |