|
Tommy Ant, you did not keep your promise. You wanted to show Danny Dung beetle how clever you were. So you told him our secret.
|
|
|
“蚂蚁汤米,你没有信守诺言。你要向金龟子丹尼证明你很聪明,便把我们的秘密告诉了他。” |
|
Tonight we spend our wedding night at a suite in the Ice Hotel,the 32-year-old engineer said as he stepped out of the igloo-like church with his bride.
|
|
|
这个32岁的工程师在携着新娘步出圆顶教堂时说:“今晚,我们将在冰雪旅馆套房度过新婚之夜。” |
|
Tony flew into Los Angeles last night after his game and surprised Eva at her home as she got off work,Longoria's spokeswoman, Liza Anderson said.
|
|
|
朗格利娅的女发言人莉莎·安德森说:“托尼昨晚一打完比赛,就飞到了洛杉矶伊娃的住处,让刚下班的伊娃大吃一惊。” |
|
Too late. I sentence you to life in the insect prison,said the Judge.
|
|
|
“太晚了。我宣判你终身监禁于昆虫监狱,”法官说道。 |
|
Top thick yelloworganic pigment with slight red, bright and high colouring. better properties ,uesd for main colour or adjusting , not use to small adjustment.
|
|
|
有机“特浓黄”,色相带红味,鲜艳,着色力强。物性较好,主色调色均可。不建议极微理使用。 |
|
Top thick yelloworganic pigment with slight red, bright and high colouring. uesd for main colour or adjusting , not use to small adjustment.
|
|
|
有机“特浓黄”,色相带红味,鲜艳,着色力强。主色调色均可。不建议极微理使用。 |
|
Toss him in the river,said Haldiroast. The brothers picked up the Dwarf and swung him toward the brown waters. Okay! Okay! Blindfold it is!cried Gelimli.
|
|
|
“把他丢下河去。”哈尔达说。两个弟弟拎起侏儒就朝油光河抡去。“好吧!好吧!那就蒙吧!”格里姆利叫道。 |
|
Toto, I've got a feeling we're not in Kansas anymore.
|
|
|
「托托,我想我们已不在堪萨斯了。」 |
|
Touch of Weakness: This spell can now activate Surge of Light.
|
|
|
“虚弱之触”:该技能现在可以触发“光明涌动”效果。 |
|
Touch points?Do you mean retail stores?
|
|
|
问:你说的触点是零售店吗? |
|
Trade?said the other. Well, not a bad idea!And so they traded. The tollkeeper got the goose, and the farmer got the hen.
|
|
|
“交换嘛,”那人重复了一遍,“好,那倒也不坏。”说时迟那时快,他们成交了——收税人拿到鹅,老农民拿走鸡。 |