|
As she settled down in a gaijin housein central Tokyo and looked for work in some of Roppongi district's hostess clubs, Lucie, 21, saw a city that was almost carnal in its appetites and bacchanalian in its spirit. |
中文意思: 当她在东京市中心的“外国人住宅区”安顿下来,在六本木地区几个舞女夜总会找工作的时候,21岁的露茜看到的是一个肉池酒林,彻夜狂欢的城市。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
As she passed on down the lane he came after her, imploring forgiveness and offering redemption.
|
|
|
当她走到小路上时,他尾随而至,乞求她的宽恕,并答应给予补偿。 |
|
As she proceeded to walk down the corridor, the air, which rose with the musical tingle of Spanish coloring everything that touched it, greeted her.
|
|
|
当她穿过走廊的时候,那带着西班牙音乐气息的空气迎面扑来。 |
|
As she put it in The common Reader, “it is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucer said or wrote; and yet,as we read him, we are absorbing morality at every pore.
|
|
|
正如她在《普通读者》中所说,“我们完全可以说,乔叟所说或者所写的东西并没有给人们形成任何的定规,也没有强加给人们什么样的规则;然而,随着不断深入到他的作品中去,我们一点一点逐渐接受了其中全部的道德教诲。 |
|
As she rides off, SKINNER looks at AGENT CRANE as he comes out of one of the doors of the building behind them.
|
|
|
她走开的时候,斯金纳看到从他们身后房门里走出来的克雷恩探员。) |
|
As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking. `How CAN I have done that?
|
|
|
她说话时,无意中看了一下自己的手,见到一只手上戴了小白兔的白羊羔皮手套,她纳闷极了,“这怎么搞的?” |
|
As she settled down in a gaijin housein central Tokyo and looked for work in some of Roppongi district's hostess clubs, Lucie, 21, saw a city that was almost carnal in its appetites and bacchanalian in its spirit.
|
|
|
当她在东京市中心的“外国人住宅区”安顿下来,在六本木地区几个舞女夜总会找工作的时候,21岁的露茜看到的是一个肉池酒林,彻夜狂欢的城市。 |
|
As she spoke she tossed her hard back.The pail immediately fell off her head,and all the milk was spilt.
|
|
|
她说着,把提桶在头上翻了一下。桶子立即从她头上掉了下去,所有的牛奶都洒了。 |
|
As she spoke she tossed her head back. The pail immediately fell off her head, and all the milk was spilt.
|
|
|
想到这里,她真地摇起头来,牛奶桶随之倾倒在地,牛奶都流了出去。 |
|
As she spoke, Mary idly twined a piece of wool round her finger.
|
|
|
玛丽一边说一边懒散地把一根毛线缠绕在手指上。 |
|
As she turned on the porch light neither she nor I could see anyone from the front window.
|
|
|
她把手电打开,我俩从前边窗口望出去,没看见外边有人。 |
|
As she wants to spend her life without having to work , she dates only wealthy and upwardly mobile men.
|
|
|
她想一生不必工作,所以只跟富有和能升官的男人约会。 |
|
|
|