|
James:Yes, I'd like to book a table for tonight.
|
|
|
詹姆斯:是的,我想订今天晚上的位子。 |
|
James:You did the right thing. Just get a couple of boxes from the mailroom, get your stuff, and come home. Worry about your letter of resignation later.
|
|
|
詹姆斯:妳做得正确的。到邮件室拿几个箱子、收拾东西,然后回家。辞职信以后再烦恼吧。 |
|
Jamie Carragher admits he\'s been very impressed with Ukrainian newboy Andriy Voronin.
|
|
|
卡拉格承认自己对乌克兰新人沃罗宁的印象非常深刻。 |
|
Jamie Carragher has set his sights on bagging a hat-trick when Liverpool visit the Nou Camp in the first leg of the Champions League showdown.
|
|
|
杰米·卡拉格希望在冠军杯首回合比赛,利物浦做客诺坎普时能将一个“帽子戏法”收入囊中。 |
|
Jamie shared her knowledge liberally throughout the course of the weekend, and during that time two things became obvious: we had good dogs with faults which could be corrected through training, a nd Jamie had information and skills we could benefit from.
|
|
|
纪分享她受过知识的整个过程中的周末,在这段时间里两件事情变得越来越明显:我们进行了很好的狗带故障可更正通过培训,钕纪中的信息和技能,我们可以受益. |
|
Jamie was unable to go to work today because he was sick.
|
|
|
杰米今天不能去上班,因为他病了。 |
|
Jamie's mother laughed in spite of herself.
|
|
|
杰米的妈妈禁不住笑了起来。 |
|
Jamie:I'm going off to shoot duck tomorrow. Would you like to come?
|
|
|
杰米:我明天会去猎野鸭,你来不来? |
|
Jamie:Yes, of course. He's a sporting dog, a retriever in fact. When a duck goes down he's off like a flash to bring it back to me.
|
|
|
杰米:会,当然会。牠是只猎狗,属于拾回犬那一类。一只鸭打下来,牠就会闪电般跑去把鸭衔回来。 |
|
Jamison, a new addition to the Wizards, joined the Wizards after a blockbuster trade last June.
|
|
|
贾米森,作为奇才的新球员,在六月份的惊天大交易后加盟了奇才队。 |
|
Jamshidi, N., et al. Dynamic Simulation of the Human Red Blood Cell Metabolic Network. Bioinformatics 2001 Mar;17(3):286-287.
|
|
|
等人《人类红血球细胞新陈代谢网络的动态模拟》生物资讯学杂志2001年三月17卷(3):第286-287页。 |