|
Therefore thus saith the Lord; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. |
中文意思: 耶51:36所以耶和华如此说、我必为你伸冤、为你报仇.我必使巴比伦的海枯竭、使他的泉源乾涸。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
|
|
|
结30:22所以主耶和华如此说、看哪、我与埃及王法老为敌、必将他有力的膀臂、和已打折的膀臂、全行打断.使刀从他手中坠落。 |
|
Therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
|
|
|
结26:3所以主耶和华如此说、推罗阿、我必与你为敌、使许多国民上来攻击你、如同海使波浪涌上来一样。 |
|
Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
|
|
|
结29:8所以主耶和华如此说、我必使刀剑临到你、从你中间将人与牲畜剪除。 |
|
Therefore thus saith the Lord of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
|
|
|
耶23:15所以万军之耶和华论到先知如此说、我必将茵蔯给他们吃、又将苦胆水给他们喝、因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知、流行遍地。 |
|
Therefore thus saith the Lord, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
|
|
|
耶6:21所以耶和华如此说、我要将绊脚石放在这百姓前面.父亲和儿子、要一同跌在其上.邻舍与朋友、也都灭亡。 |
|
Therefore thus saith the Lord; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
|
|
|
耶51:36所以耶和华如此说、我必为你伸冤、为你报仇.我必使巴比伦的海枯竭、使他的泉源乾涸。 |
|
Therefore thus saith the Lord; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
|
|
|
弥2:3所以耶和华如此说、我筹划灾祸降与这族、这祸在你们的颈项上不能解脱、你们也不能昂首而行.因为这时势是恶的。 |
|
Therefore thus says Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come to this city, Nor shoot an arrow there; Neither shall he come against it with a shield And build up a mound against it.
|
|
|
32所以,耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭;不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。 |
|
Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I will feed them, this people, with wormwood and give them poisonous water to drink.
|
|
|
15所以万军之耶和华以色列的神如此说,我必将茵蔯给这百姓吃,又将苦毒的水给他们喝。 |
|
Therefore thus says Jehovah the God of Israel, I am now bringing such evil upon Jerusalem and Judah that both ears of everyone who hears of it will tingle.
|
|
|
12所以耶和华以色列的神如此说,看哪,我必将这样的灾祸降与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。 |
|
Therefore thus says Jehovah, I am now devising evil against this family, From which you will not remove your necks; And you will not go about haughtily, For it is an evil time.
|
|
|
3所以耶和华如此说,我筹画灾祸降与这族,你们的颈项必不能从这灾祸挪开,你们也不能昂首而行,因为这是灾祸的时候。 |
|
|
|