|
Article 35. The spot transaction method shall be implemented in stock transactions.
|
|
|
第三十五条证券交易以现货进行交易。 |
|
Article 36 A bill cannot be transferred by means of endorsement when acceptance or payment has been refused or when the time limit for presentation in order to receive payment has expired, if the bill has been endorsed and transferred, the endorser shall
|
|
|
第三十六条汇票被拒绝承兑、被拒绝付款或者超过付款提示期限的,不得背书转让;背书转让的,背书人应当承担汇票责任。 |
|
Article 36 A borrower should provide guarantee for commercial bank loans.
|
|
|
第三十六条商业银行贷款,借款人应当提供担保。 |
|
Article 36 A contractual JV makes the production and operation plans by itself according to the approved business scope and operation scale.
|
|
|
第三十六条合作企业按照经批准的经营范围和生产经营规模,自行制定生产经营计划。 |
|
Article 36 A lawyer who once served as a judge or prosecutor shall not act as agent ad litem or defend clients within two years after leaving his post in the People's Court or the People's Procuratorate.
|
|
|
第三十六条曾担任法官、检察官的律师,从人民法院、人民检察院离任后两年内,不得担任诉讼代理人或者辩护人。 |
|
Article 36 A lawyer who once served as a judge or prosecutor shall not act as agent ad litem or defend clients within two years after leaving his post in the People's Court or the People's Procuratortate.
|
|
|
第三十六条曾担任法官、检察官的律师,从人民法院、人民检察院离任后两年内,不得担任诉讼代理人或者辩护人。 |
|
Article 36 A legal person shall be an organization that has capacity for civil rights and capacity for civil conduct and independently enjoys civil rights and assumes civil obligations in accordance with the law.
|
|
|
第三十六条法人是具有民事权利能力和民事行为能力,依法独立享有民事权利和承担民事义务的组织。 |
|
Article 36 A sanction shall be authorized and procedures gone through in accordance with the relevant regulations.
|
|
|
第三十六条处分的权限和程序按照有关规定办理。 |
|
Article 36 After a prisoner is released, the public security organ shall make residence registration for him on the strength of his certificate of release.
|
|
|
第三十六条罪犯释放后,公安机关凭释放证明书办理户籍登记。 |
|
Article 36 All matters concerning foreign exchange shall be handled in accordance with the Provisional Regulations for Exchange Control of the People's Republic of Chinaand other pertaining regulations.
|
|
|
第三十六条合营公司的一切外汇事宜,按照《中华人民共和国外汇管理暂行条例》和有关规定办理。 |
|
Article 36 An alien who, after obtaining a travel permit, wishes to extend its validity, tour more places closed to aliens or increase the number of accompanying persons shall apply to the public security bureau for extension or alteration.
|
|
|
第三十六条外国入领取旅行证后,如要求延长旅行证有效期、增加不对外国人开放的旅行地点、增加倍行人数,必须向公安局申请延期或者变更。 |