|
Fred knows very well which side his bread buttered on , so he try best to butterd on his boss.since the boss retired, he do the same to the new one .
|
|
|
你知道,我的妹妹玛丽有2份不同的工作,自从她的丈夫在车祸中瘫痪后,她就是家里的经济支柱,而这让她非常的忙碌。 |
|
Fred misses carpooling with Cliff each day, and I fight back tears each time I see your empty house next door.
|
|
|
天天怀念过去与Cliff合用汽车的日子,而我每次看到隔壁你住过的空房子,都得强忍住眼泪。 |
|
Fred out of his position on the board.
|
|
|
他们设法欺骗弗雷德放弃在董事会的职位. |
|
Fred pulled his sister's hair and made her cry.
|
|
|
弗雷德揪他妹妹的头发, 把她弄哭了. |
|
Fred replied, Well, I was going to say something when Edna fell out of the plane, but ten dollars is ten dollars.
|
|
|
飞机便降落,著地后机师转过头来对亚发说:「真利害啊!我做足各种飞行杂技去使你惊叫,你竟能一言不发!」 |
|
Fred says he saw a UFO hovering over his house last night. Do you believe him?
|
|
|
佛瑞德说他昨晚看到一个幽浮在他家上空盘旋。你相信他吗? |
|
Fred was saying his prayers as his father passed by his bedroom door.“Good bless Mommy, and God bless Daddy, and please make Calais the capital of France.
|
|
|
弗雷德正在祈祷,这时他的父亲正经过他的卧室。“上帝保佑妈妈,上帝保佑爸爸,同时一定要使加莱成为法国首都。” |
|
Fred's father told him that he was not old enough yet but that he would learn to drive in season.
|
|
|
弗莱德的父亲告诉他,现在他还没长大,到时候自然可以学开车。 |
|
Fred's jokes are always so corny.
|
|
|
弗雷德的笑话总是如此毫无新意。 |
|
Fred, could you tear yourself away from the newspaper long enough to come and eat dinner?
|
|
|
弗雷德,你是否能暂时把报纸搁在一旁,先来吃个晚饭? |
|
Fred: Hello, Jim. Glad to meet you.
|
|
|
弗雷德:你好,吉姆。很高兴见到你。 |