|
[KJV] Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. |
中文意思: 耶路撒冷啊!抖下尘土,起来,坐在位上吧!锡安被掳的居民(“居民”原文作“女子”)哪!解开你颈项上的锁链。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper?
|
|
|
你要说:‘主耶和华这样说:这葡萄树怎能茂盛呢? |
|
[KJV] Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
|
|
|
你们作仆人的,要凡事敬畏顺服主人,不单是对善良温和的,就是乖僻的也要顺服。 |
|
[KJV] Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
|
|
|
求你把我放在你心上如印记,把我带在你臂上如戳印;因为爱情像死亡一般的坚强;嫉妒如阴间一般的坚稳;它的烈焰是火的烈焰,是非常猛烈的火焰。 |
|
[KJV] Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
|
|
|
求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。 |
|
[KJV] Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
|
|
|
一连七天,祭司们都要洁净祭坛,祭坛就洁净了。这样,他们就把祭坛分别为圣了。 |
|
[KJV] Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
|
|
|
耶路撒冷啊!抖下尘土,起来,坐在位上吧!锡安被掳的居民(“居民”原文作“女子”)哪!解开你颈项上的锁链。 |
|
[KJV] Shall evil be recompensed for good?
|
|
|
良善的应得恶报吗? |
|
[KJV] Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein?
|
|
|
“这地不应为此震动,所有住在地上的不应悲哀吗? |
|
[KJV] Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
|
|
|
难道他们不指教你,从心里发出言语来吗? |
|
[KJV] Shall the axe boast itself against him that heweth therewith?
|
|
|
斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢? |
|
[KJV] Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
|
|
|
你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。 |
|
|
|