|
But,they replied,it's impossible!
|
|
|
他们又回答:“但是,那不可能啊!” |
|
Butcher, what is the price for this cow?he asked.
|
|
|
“屠夫,这头牛的价钱是多少?”他问。 |
|
Butterfly's Tonguetells of the friendship between a boy and an anarchist schoolmaster, born of their mutual interest in animal and insect life, and destroyed by the start of the Spanish Civil War,also tell of first experiences with the adult world.
|
|
|
这一部电影讲述了一个孩子与一位无政府主义校长之间的友谊,他们有着热衷于探究小昆虫等动物生活习性的共同兴趣,当然这一切,都因西班牙内战的爆发而付诸东流,孩子终究要体验到成人世界。 |
|
By Allah, if I must die, then please grant me one last wish!
|
|
|
「阿拉!如果我一定得死,那麽请您答应我最后一个愿望吧!」 |
|
By August 30, tensions have reached an all time high, as couples realise their summer is well and truly over,Hall said.
|
|
|
霍尔说:“到了8月30日这一天,夫妻间的关系达到空前紧张状态,因为他们意识到夏天真正结束了。” |
|
By Golly! Look at that big apple.
|
|
|
哎呀!你看那苹果多大! |
|
By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.
|
|
|
伯26:13藉他的灵使天有妆饰.他的手刺杀快蛇。 |
|
By Jingo! I think so mineself,Hans affirmed.
|
|
|
“妈的!我也这么想。”哈斯赞同说。 |
|
By Jove!exclaimed Rhodes-Fotheringham, with peculiar puffed cheeks. He appeared to be somewhat perturbed by Blake's proclamation, and I noticed how agitated he became as his companion continued the tale.
|
|
|
“天呀!”拉霍斯-佛斯林汉姆喊道。他脸上的肉松垮垮的,他像是被布莱克的话吓到了,我注意到当布莱克讲故事的时候,他变得越来越不安。 |
|
By Jove,the speaker blurted out, you will have to excuse me. I forgot the name of the bloomingwoman.
|
|
|
“天哪”他甩出这几句,“您得原谅我。我忘了这‘该死的’女人的名字啦。” |
|
By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.
|
|
|
伯30:18因神的大力、我的外衣污秽不堪.又如里衣的领子将我缠住。 |