|
Except Xinjiang, output value of the secondary industry of other Chinese provinces occupies more than 40% of its GDP, while output value of the tertiary industry occupies more than 30% in most of the provinces. |
中文意思: 除新疆以外,中国其他省份的工业值占GDP的百分之四十几,而第三产业的产值在大部分省份中占有的比值均超过30%. |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Excellent, everything is transpiring as the Awareness has foreseen.
|
|
|
好极了,每件事都按照“意识”预知的进行。 |
|
Excellent. I've put sandwiches,salad,and toast in the basket.
|
|
|
很好.三明治、沙拉跟土司面包都已经放进篮子里了。 |
|
Excellent: Slight detectable change in color or gloss but no change in function or life of the surface.
|
|
|
优秀:在颜色与光泽方面有轻微可察觉的改变,但对材料表面的功能与寿命无影响。 |
|
Excelsior craft is the characteristic of KINOCADI products.
|
|
|
精雕细琢的工艺是金诺卡迪晾衣架的显著特征。 |
|
Except I dreaded the vexation from the enemy; Lest their adversaries misjudge; Lest they say, Our hand is exalted, And it is not Jehovah who has wrought all this.
|
|
|
27但我怕仇敌惹我发怒,恐怕他们的敌人误断,说,是我们的手有能力,并非耶和华行了这一切。 |
|
Except Xinjiang, output value of the secondary industry of other Chinese provinces occupies more than 40% of its GDP, while output value of the tertiary industry occupies more than 30% in most of the provinces.
|
|
|
除新疆以外,中国其他省份的工业值占GDP的百分之四十几,而第三产业的产值在大部分省份中占有的比值均超过30%. |
|
Except a few experts of insurer. most of people don't know what is the insurance completely.
|
|
|
除了少数专业保险人员外,大多数人不完全了解保险是什么。 |
|
Except as expressly provided otherwise, this Convention applies to all seafarers.
|
|
|
除非另有明文规定,本公约适用于所有海员。 |
|
Except as expressly provided otherwise, this Convention applies to all ships, whether publicly or privately owned, ordinarily engaged in commercial activities, other than ships engaged in fishing or in similar pursuits and ships of traditional build such
|
|
|
除非另有明文规定,本公约适用于除从事捕鱼或类似捕捞的船舶和用传统方法制造的船舶,例如独桅三角帆船和舢板以外的通常从事商业活动的所有船舶,无论其为公有或私有。 |
|
Except as otherwise agreed in writing by the parties and subject to the confidentiality restrictions contained herein, the parties agree that either party may meet, exchange information, enter into agreements, and conduct business relationships of any kin
|
|
|
除协议双方以书面形式另有约定或本协议中保密限制规定另有规定外,协议双方一致同意,本协议任何一方均可与本协议另一方以外的任何第三方就本协议中上述的同种或类似项目进行会面、交换信息、签署协议并开展任何类型的业务关系。 |
|
Except as otherwise noted, shares are owned beneficially and of record, and such record shareholder has sole voting, investment, and dispositive power.
|
|
|
除非做出其他说明,股份由受益人持有并记录在案,登记的股东本人拥有投票、投资和处置权。 |
|
|
|