|
Oil companies want to get the benefit of vertical integration in their system; therefore, unless there is the regulatory and fiscal framework to stimulate it, it won't happen of its own accord;Mr.
|
|
|
“石油公司希望将其纳入自身的产品链以获取好处,因此,除非有法规和财政手段作为激励,否则这一切不会自然而然地发生,”马修斯先生补充道。 |
|
Oilmeans any persistent oil such as crude oil, fuel oil, heavy diesel oil, lubricating oil and whale oil, whether carried on board a ship as cargo or in the bunkers of such a ship.
|
|
|
“油类”是指任何持久性油类,例如原油、燃料油、重度柴油、润滑油以及鲸油,无论是作为货物装运于船舶之上,或装运于船舶的燃油舱内作为这类船舶的燃料。 |
|
Ok! I will soon be healthy again in this moisture place. I am so tired now as if I would fall down at any moment.
|
|
|
“好了!到了潮湿的地方,我很快就会恢复健康的,现在是多么累呀!好象随时要倒下了!” |
|
Okay with me, lady,the usher replied, scratching his head. There's just one problem. Your seats are numbers fifty-one and sixty-three.
|
|
|
“没关系,女士。”引座员抓了抓头说,“但问题是:你的两个座位号码分别是51和63!” |
|
Okay, Dad, you get the toy.
|
|
|
“好吧,爸爸,那玩具归你了。” |
|
Okay, I'm all packed now, except for a few odds and ends I'll put in a handbag and carry on the plane with me.
|
|
|
这人说:“行了,我的行李都准备好了,还有一些零星小东西,我准备把它们放在手提包里,随身带上飞机去。” |
|
Okay, I'm in. What do I have to do?
|
|
|
好吧,我来了,你要我干什么? |
|
Okay,I replied shyly, already wondering how I would get across the street. Surely Grampy was going to come with me.
|
|
|
好的。我害羞地回答说,已经在想着该怎样穿过马路,祖父当然会跟我一块。 |
|
Okay,he said, helping me down the stairs and to the curb, I'm going to stay here and keep an ear out for the babies.
|
|
|
好吧,他说,帮着我下楼梯到马路沿儿那儿去,我站在这儿,听着屋里的两个孩子有没有动静,什么时候穿过马路安全,我会告诉你的。 |
|
Okay,said the woman on the phone, but you'll have to write a letter to the bank telling them that you are requesting this.
|
|
|
“好的,”电话中的女子说,“但你必须给银行写封信,告诉他们你在作此项请求。” |
|
Okay, if you please. It's your money.Gong got out his wallet and was going to give the soldiers a reward for pulling the seal up to the boat.
|
|
|
好吧,如果你愿意,怎么处置都行。反正是你花的钱。宫凯拿出钱准备赏给那些把海豹拖上船的军兵。 |