|
[KJV] Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
|
|
|
我的子民哪!快来,进入你们的内室,把你们的门关上;隐藏片刻,直到神的忿怒过去。 |
|
[KJV] Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
|
|
|
孩子们!你们要来听我;我要教导你们敬畏耶和华。 |
|
[KJV] Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
|
|
|
所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。 |
|
[KJV] Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
|
|
|
威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。 |
|
[KJV] David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.
|
|
|
大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了,就都下到他那里去。 |
|
[KJV] Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
|
|
|
我的神啊!求你救我脱离我的仇敌,求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。 |
|
[KJV] Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
|
|
|
耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇,救我脱离诡诈的舌头。 |
|
[KJV] Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
|
|
要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。 |
|
[KJV] Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
|
|
|
那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗? |
|
[KJV] Do ye look on things after the outward appearance?
|
|
|
你们看事情,只看表面。 |
|
[KJV] Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
|
|
|
“神有治理之权,威严可畏,他在高天之处施行和平。 |