|
Witticisms display the power of mind over circumstance, dicta purport to offer a timeless absolute truth recently discovered, and aphorisms gesture to mysteries that, the more we explore them, grow still more mysterious. |
中文意思: 妙语展现心灵超脱于环境之上的力量;名言则提供晚近发现的永恒绝对真理;而格言展示出奥秘,愈深究其意义,它们愈发神秘。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Witnessing the unprecedented, unmatched, unparallelled streak of 58 unbeaten games. From May 1991 to April 1993. Un-freaking-believable!!!
|
|
|
从1991年5月至1993年4月,米兰连续58场联赛不败,这项记录空前绝后,无与伦比,令人难以置信!!! |
|
Witt, S. F. and C. A. Witt (1992). Modelling and Forecasting Demand in Tourism,Academic Press, London.
|
|
|
李天元,王连义(1991).《旅游学概论》.天津:南开大学出版社. |
|
Wittgenstein has devoted his whole life to clarifying the metaphysical fallacies through a study of language.
|
|
|
维特根斯坦一生致力于通过对语言的探究来澄清形而上学的谬误。 |
|
Wittgenstein have roughly two steps for anti-private language argument, the first step rely on anti-ostensive definition, and the second step is crux of argument, and rely on distinguishing private language and public language.
|
|
|
摘要维特根斯坦的反私人语言论证分两个步骤来进行,第一步依赖于反直指定义,而关键性的第二步则以对私人语言与公共语言的区分为前提。 |
|
Wittgenstein, L., 1977, Culture and Value, ed. by G. H. von Wright, trans. by P. Winch, Oxford: Basil Blackwell.
|
|
|
中译本,维特根斯坦,《文化与价值》,武汉:华中科技咨询公司1984年印行。 |
|
Witticisms display the power of mind over circumstance, dicta purport to offer a timeless absolute truth recently discovered, and aphorisms gesture to mysteries that, the more we explore them, grow still more mysterious.
|
|
|
妙语展现心灵超脱于环境之上的力量;名言则提供晚近发现的永恒绝对真理;而格言展示出奥秘,愈深究其意义,它们愈发神秘。 |
|
Witticisms, maxims, dicta, proverbs, and aphorisms each inhabit a different world.
|
|
|
妙语、座右铭、名言、谚语及格言等各自展现不同领域。 |
|
Wives are young men's mistresses ,companions for middle age ,and old man's nurses .
|
|
|
妻子是年轻时的情人,中年时的同伴,老年时的保姆. |
|
Wives are young men's mistresses, companions for middle age, and old men's nurses.
|
|
|
妻子是年轻时的情人,中年时的伴侣,老年时的护士。 |
|
Wives are young men's mistresses; companions for middle age; and old men's nurse.
|
|
|
妻子是一个男人年轻时的情人,中年时的伴侣;老年时的保姆。 |
|
Wives from mainland China hold their babies in front of the Ministry of the Interior yesterday while protesting a decision to reduce the number of mainland Chinese wives allowed to stay in Taiwan.
|
|
|
中华两岸婚姻协调促进会六月二十八日与中国配偶六十馀人到内政部前抗议,要求删除「人口政策白皮书」草案的中国配偶限缩名额措施。 |
|
|
|