|
MS: It was clean. It was OK.
|
|
|
迈克尔-舒马赫:跑的很流畅,不错。 |
|
MS: It's in the past.
|
|
|
迈克尔-舒马赫:那已经是过去的事了。 |
|
MS: Nice try. Promised it already.
|
|
|
迈克尔-舒马赫:可以试试,已经给你承诺了。 |
|
MS: No, I obviously drove in a way that this wouldn't happen.
|
|
|
迈克尔-舒马赫:没有,我当然是以一种不会让此事发生的方式在驾驶。 |
|
MS: Not initially. Initially I tried to get reverse but it was hesitating to move and then finally I stalled.
|
|
|
迈克尔:最初不是。最初我尝试着退回来,但动的时候犹豫了,在那时最后停转了。 |
|
MS: Not so much really. It was fairly straightforward.
|
|
|
迈克尔-舒马赫:不是很艰难,还算是简单。 |
|
MS: Rough night? I got your message. What's the problem?
|
|
|
艰苦的一晚吧?我收到你的信息了,怎么了? |
|
MS: There seems to be two options. I'm not sure whether it is so clear.
|
|
|
迈克尔-舒马赫:看上去会有两个选择,我不肯定是否非常顺利。 |
|
MS: We're gonna get that key from you.I don't care if you got to crap it out.
|
|
|
我们会从你身上拿到钥匙的,你就是拉屎也给我拉出来! |
|
MS: Well, I'm not involved in what they did and so on. We look at our own situation and we clearly weren't strong enough, that's what came out of that.
|
|
|
迈克尔-舒马赫:是的,我和他们做的一切没有关系,我们看了看自己的情况,肯定不是很强劲,那就是比赛的情况。 |
|
MS: Well, um, I've always been interested in, uh, structure, geometry. How things fit together. How an object that, uh, performs a function can...also be a work of art.
|
|
|
嗯,我一直对结构学、几何学感兴趣,事物如何契合,一个物体如何发挥它的功能也会是一种艺术。 |