|
Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people.
|
|
|
于是摩西对亚伦说,这就是耶和华所说,我在亲近我的人中要显为圣,在众民面前,我要得荣耀。 |
|
Then Moses said, Now show me your glory.
|
|
|
18摩西说,求你显出你的荣耀给我看。 |
|
Then Moses said, You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day.
|
|
|
29摩西说,今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。 |
|
Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.
|
|
|
14摩西对长老说、你们在这里等著、等到我们再回来、有亚伦、户珥与你们同在、凡有争讼的、都可以就近他们去。 |
|
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
|
|
|
33在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。 |
|
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
|
|
|
23于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。 |
|
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
|
|
|
10摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。 |
|
Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
|
|
|
28摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。 |
|
Then Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
|
|
出24:15摩西上山、有云彩把山遮盖。 |
|
Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
|
|
|
摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。 |
|
Then Mulan put on a lovely dress and told her soldier friends that she was a girl.
|
|
|
后来,木兰穿上可爱的女装,告诉她的士兵朋友们她是个女儿身。 |