|
Article 36 The State Council may constitute special preferential policies on the enterprise income tax in case the national economic and social development so requires, or the business operations of enterprises have been seriously affected by emergencies
|
|
|
第三十六条根据国民经济和社会发展的需要,或者由于突发事件等原因对企业经营活动产生重大影响的,国务院可以制定企业所得税专项优惠政策,报全国人民代表大会常务委员会备案。 |
|
Article 36 The State encourages and supports public sports organizations to organize and conduct sports activities in accordance with their articles of association to promote the development of undertakings of physical culture.
|
|
|
第三十六条国家鼓励、支持体育社会团体按照其章程,组织和开展体育活动,推动体育事业的发展。 |
|
Article 36 The State shall develop and disseminate clean coal technology.
|
|
|
第三十六条国家发展和推广洁净煤技术。 |
|
Article 36 The State shall practise a working hour system under which labourers shall work for no more than eight hours a day and no more than 44 hours a week on the average.
|
|
|
第三十六条国家实行劳动者每日工作时间不超过八小时、平均每周工作时间不超过四十四小时的工时制度。 |
|
Article 36 The State shall protect according to law the intellectual achievements and the right of honour of minors from encroachment.
|
|
|
第三十六条国家依法保护未成年人的智力成果和荣誉权不受侵犯。 |
|
Article 36 The above-mentioned operating fee is not refundable when members withdraw from commercial trade council.
|
|
|
第36条(事业费不退原则)前条之事业费,会员退会时,不得请求退还。 |
|
Article 36 The employing units shall establish occupational health surveillance archives.
|
|
|
第三十六条用人单位应当建立职业健康监护档案。 |
|
Article 36 The governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, within the period of time defined by the State Council, submit the general draft budgets at the corresponding levels to the State C
|
|
|
第三十七条国务院财政部门应当在每年全国人民代表大会会议举行的一个月前,将中央预算草案的主要内容提交全国人民代表大会财政经济委员会进行初步审查。 |
|
Article 36 The international trade promotion organization of China shall, in accordance with its Articles of Association, engage in development of foreign trade relations, sponsor exhibitions, provide information and advisory services and carry out other
|
|
|
第三十六条中国国际贸易促进组织依照章程开展对外联系,举办展览,提供信息、咨询服务和其他对外贸易促进活动。 |
|
Article 36 The joint-equity or wholly-owned property insurance company whose dissolution has been approved by CIRC shall, from the date of receiving the approval document from CIRC, terminate any new business activities and hand in the license for conduct
|
|
|
第三十六条经中国保监会批准解散的合资、独资财产保险公司,应当自收到中国保监会批准文件之日起,停止新的业务经营活动,向中国保监会缴回经营保险业务许可证,并在15日内成立清算组。 |
|
Article 36 The partnership shall establish enterprise financial and accounting systems in accordance with the provisions of law and administrative regulations.
|
|
|
第三十六条合伙企业应当依照法律、行政法规的规定建立企业财务、会计制度。 |