|
Bob: She was there, and she looked as young as my sibling.
|
|
|
鲍勃:她也在,她看起来像我的姊妹一样年轻。 |
|
Bob: She's next door. She's in her office, sir.
|
|
|
鲍勃:她在隔壁。在她的办公室里,先生。 |
|
Bob: She's probably cooling off somewhere. Say, didn't you leave the meat on the table?
|
|
|
鲍伯:她大概在哪乘凉吧。对了,你是不是把肉放在桌子上? |
|
Bob: So, Justin, do you cook?
|
|
|
罗勃:唔,贾斯汀,你会做菜吗? |
|
Bob: Take a deep breath, Hartigan. Settle down and think straight. You`re pushing 60 and you got a 6)bum ticker. You ain`t save anyone.
|
|
|
鲍伯:哈迪,深呼吸。冷静下来好好想。你快六十岁了,心脏有毛病。你谁也救不了。 |
|
Bob: That's right. My little niece sang a cute song as well.
|
|
|
鲍勃:是的。我的小侄女还唱了一首可爱的歌。 |
|
Bob: The most terrifying day of your life is the day the first one is born.
|
|
|
你生命中最可怕的一天是你第一个孩子出生的那一天。 |
|
Bob: Though obviously not for revenge, mon. You've hardly got the face for that.
|
|
|
办公事?不过显然不是来报仇的,该死的。你那张死脸也不配报仇。 |
|
Bob: Two thumbs up, I had a great time.
|
|
|
鲍勃:很好,我过得很愉快。 |
|
Bob: We had an exam last week.
|
|
|
鲍勃:上个星期我们考试了。 |
|
Bob: We started doing it in college on the center court at Stanford.
|
|
|
我们是从大学里开始撞胸的,在斯坦福的中心球场。 |