|
“He came . . . of mixed French and Scottish origin” (Charlotte Bront?).
|
|
|
“他有着法国和苏格兰的混合血统”(夏洛蒂·勃朗特)。 |
|
“He can play centre-back or either full-back. It is important to have one or two players around the squad who can play in a number of different positions.
|
|
|
“他可以打中后卫和任何一个位置的边路后卫。拥有一到两名可以打不同位置的球员对于队伍很重要。” |
|
“He comes to about here on me.”Jia Ding says,indicating his chin.
|
|
|
甲丁指了指自己的下巴,“他大概到我这儿。” |
|
“He did well on the publicity side when he first came because he was brash, young and brave with his comments.
|
|
|
他刚来的时候在舆论报道方面做的很成功,因为他是如此的傲慢,年轻,勇敢的发表他的意见. |
|
“He didn't smash it, it was just very clinical, brilliantly placed.
|
|
|
“他没有把它毁掉,而是很有灵性的巧妙的将它射进。 |
|
“He didn't use Novocain today,” she primly told him. “It was just the fitting of a crown, with temporary cement.
|
|
|
“牙医们今天没有用奴佛卡因,”她正色告诉他:“只不过用临时粘结剂把牙冠固定了一下。” |
|
“He flew into a violent passion and abused me mercilessly” (H.G. Wells).
|
|
|
“他勃然大怒并毫不留情地骂了我”(H·G·韦尔斯)。 |
|
“He had more passes than anyone else, his success rate was higher than anyone else and he received and passed the ball more than 100 times.
|
|
|
“相对于其他人,他在场上的触球更多,传球的次数超过100次,而且成功率也很高。 |
|
“He had throughout been almost worryingly meticulous in his business formalities” (Arnold Bennett).
|
|
|
“他一直对他的业务手续表现出几乎是担心一样的极度细心”(阿诺德·贝内特)。 |
|
“He has managed at the top level for many years and has proved his quality in that time.
|
|
|
“他很多年都处于顶尖水平,他的一生已经证明了他的能力。” |
|
“He immediately began to scream with pain” (Francis Marion Crawford).
|
|
|
“他立即因痛苦尖叫起来”(弗朗西斯·玛瑞·科罗弗德)。 |