|
Zina: Keep your voice down. We'll talk more later. Right now I need to see Vince.
|
|
|
吉娜:小声点。我们晚点再详谈。我现在得要去找文斯。 |
|
Zina: No, Dave. I haven't wrecked my jeep. I'm calling to 1) offer you a job.
|
|
|
吉娜:不,戴夫。我的吉普没有撞毁。我打来是要提供你工作机会的。 |
|
Zina: That won't be necessary, Elvin. Look, I want to 3) apologize for your nose. I'm sorry.
|
|
|
吉娜:没这个必要吧,艾文。听我说,我要为鼻子的事跟你致歉。对不起。 |
|
Zina: The one that said, "You're a 1) creep. / From me you won't hear another 2) peep. / I hope you 3) wreck your jeep.
|
|
|
吉娜:上面写着:“你这讨厌鬼。/休想我会再理你。/希望你撞坏你的吉普车。” |
|
Zina: The sales rep had a green note pad just like yours. He said everybody at WebTracker used them.
|
|
|
吉娜:那个业务代表用的绿色便利贴跟你的一样。他说“网路搜寻家”的人都用这种。 |
|
Zina: They need to suck it up. We're going to pull this off. I'll make sure of that.
|
|
|
吉娜:他们得要含辛茹苦。我们会熬过去的。我一定会确保战果。 |
|
Zina: We had breakfast this morning.
|
|
|
吉娜:我们今天吃了早饭。 |
|
Zina: We just will. 1) Trust me on that.
|
|
|
吉娜:我们就是会。信我就是了。 |
|
Zina: We're going to blow WebTracker out of the water. Trust me.
|
|
|
吉娜:我们会让“网路搜寻家”出局的。相信我。 |
|
Zina: What if you had three more 3) top-notch programmers to help you?
|
|
|
吉娜:要是多了三名顶尖的程序设计师帮你们呢? |
|
Zina: What? In your cubicle?
|
|
|
吉娜:什么?在你的隔间里? |