|
Article 27 Where a landownership holder has applied for postponement of commencement under Paragraph 2, Article 54 of the Building Act and the application has been approved, and thus the time limit for construction and utilization as prescribed in Paragra
|
|
|
第27条土地所有权人已依建筑法第五十四条第二项规定申请开工展期并经核准,其因而超出本条例第十八条第一项限期建筑使用期限者,不予加徵地价税。 |
|
Article 27 Where a sole proprietorship enterprise is to be dissolved, the sole proprietor shall conduct liquidation himself, or the creditors thereof may apply to the People's Court to designate a liquidator to conduct liquidation.
|
|
|
第二十七条个人独资企业解散,由投资人自行清算或者由债权人申请人民法院指定清算人进行清算。 |
|
Article 27 Where tenderers submit tenders in collusion with one another to force the tender price up or down, or where a tenderer collaborates with the party inviting tenders to prevent competitors from competing fairly, its or his successful bid is null
|
|
|
第二十七条投标者串通投标,抬高标价或者压低标价;投标者和招标者相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争的,其中标无效。 |
|
Article 27 Whoever is guilty of selling, exporting, displaying or storing with intent to sell any feed or feed additive in any manner under Article 20 (1), (2) or (3) hereof shall be punishable by imprisonment for not more than six months, detention and/o
|
|
|
第27条(罚则二)贩卖、输出或意图贩卖而陈列或贮藏第二十条第一款、第二款或第三款之饲料或饲料添加物者,处六月以下有期徒刑、拘役或科或并科一万元以下罚金。 |
|
Article 27. An accomplice is one who plays a secondary or supplementary role in a joint crime.
|
|
|
第二十七条在共同犯罪中起次要或者辅助作用的,是从犯。 |
|
Article 27. The life style and standard of a judge and his family should consist with their position and income.
|
|
|
第二十七条法官及其家庭成员的生活方式和水准,应当与他们的职位和收入相符。 |
|
Article 27. The maximum age for officers in active and reserve services shall be stipulated in the Regulations of the Chinese People's Liberation Army on the Military Service of Officers.
|
|
|
第二十七条军官服现役和服预备役的最高年龄由中国人民解放军军官服役条例规定。 |
|
Article 271 Any employee of a company, enterprise or any other unit who, taking advantage of his position, unlawfully takes possession of the money or property of his own unit, if the amount is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonme
|
|
|
第二百七十一条公司、企业或者其他单位的人员,利用职务上的便利,将本单位财物非法占为己有,数额较大的,处五年以下有期徒刑或者拘役;数额巨大的,处五年以上有期徒刑,可以并处没收财产。 |
|
Article 272 Any employee of a company, enterprise or any other unit who, taking advantage of his position, misappropriates the funds of his own unit for personal use or for loaning them to another person, if the amount is relatively large and the funds ar
|
|
|
第二百七十二条公司、企业或者其他单位的工作人员,利用职务上的便利,挪用本单位资金归个人使用或者借贷给他人,数额较大、超过三个月未还的,或者虽未超过三个月,但数额较大、进行营利活动的,或者进行非法活动的,处三年以下有期徒刑或者拘役;挪用本单位资金数额巨大的,或者数额较大不退还的,处三年以上十年以下有期徒刑。 |
|
Article 277 Whoever by means of violence or threat, obstructs a functionary of a State organ from carrying out his functions according to law shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, or public surveil
|
|
|
第二百七十七条以暴力、威胁方法阻碍国家机关工作人员依法执行职务的,处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者罚金。 |
|
Article 279 Whoever impersonates a functionary of a State organ to go about and deceive people shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the c
|
|
|
第二百七十九条冒充国家机关工作人员招摇撞骗的,处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利;情节严重的,处三年以上十年以下有期徒刑。 |