|
Dave: Well, apparently Deirdre found out that Tony was ②doing the dirt on her.
|
|
|
戴夫:得了,明明是迪尔德丽发现托尼对她不忠啊。 |
|
Dave: Well, if he doesn't clean up his act soon, he's goings to get himself canned.
|
|
|
戴夫:是啊,他要是不改过自新,肯定会被炒掉的。 |
|
Dave: Whaah? Zina? What time is it?
|
|
|
戴夫:啊?吉娜?现在几点了? |
|
Dave: What are you trying to say?
|
|
|
戴夫:你想说什么? |
|
Dave: What's he going to say?
|
|
|
戴夫:那他会怎么说? |
|
Dave: What's up with Vince and Elvin?
|
|
|
戴夫:文斯跟艾文怎么样? |
|
Dave: Whoa. Now I'm awake! Zina has a secret admirer.
|
|
|
戴夫:哇。这会我可醒了!吉娜有暗恋者了。 |
|
Dave: With InfoKing? No, thanks.
|
|
|
戴夫:去“资讯王”?免了吧,多谢。 |
|
Dave: Yeah? Which one was that?
|
|
|
戴夫:是吗?是哪一封? |
|
Dave: You do 1) realize that it isn't 2) humanly possible for us to finish by next week?
|
|
|
戴夫:你知道要我们在下星期前就绪,这非人所能及吧? |
|
Dave: You don't have to yell, Zina. I'm just one 1) cubicle away.
|
|
|
戴夫:你不必用喊的,吉娜。我才离你一个隔间而已。 |