|
Mary: No, it was dull. |
中文意思: 玛丽:不,没趣。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Mary: James, I've been waiting.
|
|
|
玛丽:詹姆斯,我一直在这里等待着你。 |
|
Mary: Jane, you look bushed. Didn't you get a good night's sleep?
|
|
|
玛丽:简,你看起来好疲倦。昨晚没睡好吗? |
|
Mary: Mrs. Taylor, Mrs. Sinatra, Mrs. Pidgeon and Mrs. Peck.
|
|
|
玛丽:泰勒太太、西纳特拉太太,皮约翰太太和派克太太。 |
|
Mary: Never mind. I will call him later.
|
|
|
没事,回头我再打电话给他。 |
|
Mary: Never mind. I'll call him later.
|
|
|
没事,回头我再打电话给他。 |
|
Mary: No, it was dull.
|
|
|
玛丽:不,没趣。 |
|
Mary: No. She was right. I was too nervous. I kept thinking, What if we 2) blow it?
|
|
|
玛莉:不。她说得对。我太紧张了。我满脑子都在想“万一我们搞砸了怎么办?” |
|
Mary: OK. Would anyone like to add anything to what I've said?
|
|
|
好,那还有没有人要补充我刚才所说的? |
|
Mary: Oh, darn it I thought I was still in Palm Springs.
|
|
|
玛丽:噢,该死,我以为我还在棕榈泉呢。 |
|
Mary: Oh, please! Don't be so old-fashioned! It's totally safe.
|
|
|
玛丽︰喔,拜托!别这么老古板嘛!这绝对安全的。 |
|
Mary: Oh, yeah. Yeah, shit. It's just that I told myself not to say Pope Alexanderand sound like a dope, and then I go ahead and say it.
|
|
|
哦,是啊是啊,该死。我还跟自己说别说成“亚历山大教皇”,像个笨蛋似的,结果就脱口而出了。 |
|
|
|