|
Carl Showalter: O.K., we'll go get some fucking pancakes and then get laid.
|
|
|
好吧,我们先去吃些该死的烤薄饼然后再找人上床。 |
|
Carl croaks, I know you're keen, But no zebra is meant to be green!
|
|
|
卡尔说:「我知道你很想试穿我的皮大衣,可是斑马不应该是绿色的。」 |
|
Carl finally yielded to his son's demands for a new toy.
|
|
|
卡尔终于妥协,答应给他儿子买新玩具。 |
|
Carl had been from his childhood a ball of fortune to spurn at.
|
|
|
自从童年时起卡尔就一直是一个被命运跑踢来踢去的球,饱经沧桑。 |
|
Carl is cheesed off with his job.
|
|
|
卡尔被工作弄得打不起精神来。 |
|
Carl is greeted one morning by his older sister, Emma, a graduate student of psychology.
|
|
|
一天早上,卡尔的姐姐爱玛跟他打招呼。艾玛是个研究生,主修心理学。 |
|
Carl is sick, so we'll have to pick up the slack for him.
|
|
|
卡尔生病了,所以我们不得不帮他把他那份儿也干了。 |
|
Carl is visiting his friend, Fiona, who lives in a city. They are in a subway station.
|
|
|
卡尔去拜访住在城市里的朋友费欧娜。他们正在地铁站里。 |
|
Carl joined his school's guitar club.
|
|
|
卡尔参加学校的吉他社. |
|
Carl said he is unable to be there.
|
|
|
卡尔说他无法到达那里了。 |
|
Carl was a man with a chip on his shoulder. Everyone seemed in a conspiracy to slight or injure him.
|
|
|
卡尔整天带着一副愤恨不平的样子,好像大家都有意怠慢或伤害他。 |