|
Alexander: How could you drink so much tea?
|
|
|
亚历山大:你那么能喝吗? |
|
Alexander: I am nothing without you.
|
|
|
亚历山大:除了你我一无所有。 |
|
Alexander: What's matter with you?
|
|
|
亚历山大:怎么啦? |
|
Alexander: You defend the man that called my mother a whore and me a bastard? And I dishonor you?
|
|
|
亚历山大:你保护的人将我的母亲叫作婊子,说我是私生子。而我玷污了你? |
|
Alexander: You're a great man.
|
|
|
亚历山大:你是个伟大的人。 |
|
Alexandr Hleb - 6: Became more influential in the second half, providing some valuable defensive help to Eboue. Could have sealed it with a late burst into the box but shot wide.
|
|
|
赫莱布6:下半场更加有效,在防守上帮助了埃博,本来可以依靠一次禁区内的突破锁定胜局,但是射门偏出。 |
|
Alexandra: No, thanks. The train is just up the street. It won't take me long at all.
|
|
|
不用了,谢谢。地铁车就在街的那一头,用不了花很长时间的。 |
|
Alexandra: Thanks, no. I do have to go. It was nice meeting you all.
|
|
|
谢谢,不用了。我真的得走了。很高兴见到你们一家人。 |
|
Alexei Malashenko, a political commentator who knew her well, said last night: “This is a political murder.
|
|
|
一位熟悉波里科夫斯卡娅的政治评论员亚里克斯·马拉申科,昨天晚上说:“这是一起政治谋杀。 |
|
Alexei and his household knights charged in, hoping to kill the Demon Sovereign once and for all.
|
|
|
亚历克斯和他的皇家骑士们冲了进去,希望将恶魔领主彻底铲除。 |
|
Alexei obviously lacked patience today. After his defeat of yesterday he went in for attack in a big way and overdid it.
|
|
|
今天阿列克赛(希罗夫)显然缺少耐心。经历了昨天的失败后,他开始了大规模的进攻,但是做的太过火了。 |