|
And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
|
|
|
13摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。 |
|
And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
|
|
|
13摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前因他们所倚靠的伯特利羞愧一样。 |
|
And Mohamad Firouzi in Iran would like to know more about Harvard University.
|
|
|
来自伊朗的墨翰墨的想进一步了解哈佛大学。 |
|
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
|
|
|
12末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。 |
|
And Mordecai came before the king, for Esther had disclosed what he was to her.
|
|
|
末底改也来到王面前,因为以斯帖已经把末底改是她什么亲属,告诉了王。 |
|
And Mordecai came before the king, for Esther had made clear what he was to her.
|
|
|
末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改是她的亲属。 |
|
And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.
|
|
|
末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改是她的亲属。 |
|
And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her.
|
|
|
末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改是她的亲属。 |
|
And Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.
|
|
|
12末底改仍回到王门那里;哈曼却悲哀的蒙着头,急忙回家去了。 |
|
And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
|
|
|
11末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。 |
|
And Mordecai went forth from the presence of the king in royal robes of blue and white, and with a large crown of gold, and with a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.
|
|
|
15末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城的人民都欢呼快乐。 |