|
Nicky: They're not that serious. It's always on and off.
|
|
|
尼基:他们可不是那么认真,总分分合合的。 |
|
Nicky: Well you pick somewhere.
|
|
|
尼基:那你选个地方吧。 |
|
Nick,have you met James?
|
|
|
尼克,你见过詹姆斯吗? |
|
Nick: Also, I think all that aromatherapy would be a little too “smelly” for me.
|
|
|
还有,我认为所有的精油按摩对我来说,也可能有点太“臭”了。 |
|
Nick:Friday night, at seven. I would like a table for two.
|
|
|
星期五晚上七点,我想要一张两人位的桌子。 |
|
Nick:OK, OK, just kidding. I would feel a little out of place I guess.
|
|
|
好吧,好吧,开玩笑嘛。我猜我多少会觉得有点不合适。 |
|
Nicola: Flippancy lead to desmal results, and there are a lot of clowns!
|
|
|
轻浮的言语会导致令人悲伤的结果,而且也有许多粗鲁笨拙的人!(编按:完全看不懂在讲啥? |
|
Nicola: I've proposed to four different men without avail.
|
|
|
我向四个不同的男人求过婚都没有成功。 |
|
Nicola: It's not easy to find subjects that they center idea.Partially, the two albums can be considered of the concepts, but it is not a deliberate plan; a common denominator between the songs exists, but often it is much labile.
|
|
|
要找到能集中许多想法的主题并不容易,这两张专辑就某部份来说是具有些概念性的,但它们并不是审慎思虑下的结果,在乐曲间存在著一些共通性,但通常它们是有更多不安定性的。 |
|
Nicola: Make a lot of new things, to amuse to us and to play live more possible.
|
|
|
做一大堆新的事情来取悦我们自己,尽可能多做些现场演出吧。 |
|
Nicola: We do not have points of reference in prog the '70, but, if you notice some affinity, probably they are indirect influences of other groups or simple chances.
|
|
|
我们并没有取材自70年代前卫摇滚的东西,不过如果你有感觉到一些相似性的话,或许它们是来自于其他团体间接的影响,也可能只是巧合。 |