|
[KJV] Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
|
|
|
“山岩间的野山羊的产期你能晓得吗?母鹿下犊之期你能察出吗? |
|
[KJV] LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
|
|
|
“耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。 |
|
[KJV] Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
|
|
|
求你以你的真理引导我,教训我,因为你是拯救我的神;我整天等候的就是你。 |
|
[KJV] Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
|
|
|
免得我吃饱了,就不认你,说:‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷,就偷窃,污渎了我神的名。 |
|
[KJV] Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.
|
|
|
以色列啊!你要仰望耶和华,从现在直到永远。 |
|
[KJV] Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
|
|
|
以色列啊!你要仰望耶和华,因为耶和华有慈爱,也有丰盛的救恩。 |
|
[KJV] Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
|
|
|
我所有的仇敌都必蒙羞,大大惊惶;眨眼之间,他们必蒙羞后退。 |
|
[KJV] Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
|
|
|
愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。 |
|
[KJV] Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
|
|
|
恶人虽然蒙了恩待,他仍不知道什么是公义;在公义的地上,他仍然行恶,也看不见耶和华的威严。 |
|
[KJV] Let his children be fatherless, and his wife a widow.
|
|
|
愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。 |
|
[KJV] Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
|
|
愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。 |