|
All labeling shall withstand local weather.
|
|
|
所有管路能在所处环境下正常使用。 |
|
All ladies dining at the Tang Court and Café Plus on 8th March will receive a complimentary soft drink or fruit juice.
|
|
|
凡于3月8日惠顾唐宫(正餐)或加•咖啡(早餐和下午茶除外)的所有女士,将获赠软饮或果汁一杯。 |
|
All landmarks were lost in the swirling maze of whiteness and after blundering around in a confused rage Grimgor halted the army to sit it out.
|
|
|
徒劳无功的打转半天后愤怒的格里姆格只好令部队停止前进。 |
|
All language changes over a period of time, for reasons which are imperfectly understood.
|
|
|
所有语言经过一段时间就要变,其变化的原因是无法完全搞清楚的。 |
|
All law enforcement authorities remained on scene until termination of the exercise.
|
|
|
所有执法部门都在事故现场待到演习结束。 |
|
All law-breakers, no matter who they may be, will be duly punished.
|
|
|
凡是违犯法律的人,不管他们是谁,都会受到应得的惩罚。 |
|
All laws are made for human being.
|
|
|
任何法都是为人而设计的。 |
|
All lay load on the willing horse.
|
|
|
人善被人欺,马善被人骑。 |
|
All learners are leaders or administrators from all kinds of trades.
|
|
|
学员均为企事业单位的领导者和管理人员。 |
|
All lectures take place at SHANGHAI URBAN PLANNING EXHIBITION CENTER, 100, Peoples Avenue, Shanghai 200003, 2nd floor.
|
|
|
所有讲座都将在中国上海市人民大道100号,上海城市规划展示馆二楼展厅举行。 |
|
All lectures will have simultaneous interpretation into Mandarin to ensure that colleagues from China do not miss out on this unique learning experience.
|
|
|
根据大会的安排,每场演讲都将通过同声传译翻译成普通话,以确保来自中国的同仁们不会错过这一次难得的学习经历。 |