|
Mourinho also suggested that Arsenal vice-chairman David Dein should resign from the FA board due to a possible conflict of interests.
|
|
|
穆利尼奥也建议阿森纳副主席戴恩基于利益冲突应该从足总辞职。 |
|
Mourinho conceded he was happy to come away from one of his big rivals with a point.
|
|
|
穆里尼奥表示在安菲尔德全身而退的结果让他很满意。 |
|
Mourinho dismissed suggestions that he was let down by his weary side, playing their 59th game of the season.
|
|
|
对于这场本赛季切尔西踢的第59场比赛,穆帅否认了平局让他对这支疲倦的球队有所灰心。 |
|
Mourinho explained why he made the decision to go with Drogba and Robben centrally ahead of a four-man midfield.
|
|
|
穆里尼奥解释了为什么他在四个中场前安排德罗巴和罗本居中。 |
|
Mourinho feels Shevchenko's return of seven goals this term is not that bad, but expects the Ukrainian to improve.
|
|
|
穆里尼奥认为舍普琴科7例进球的表现还不错,但是他希望乌克兰人能做得更好一些。 |
|
Mourinho has also had his own TV show, commentated on matches and delivered some outspoken newspaper columns.
|
|
|
穆里尼奥也有自己的电视节目,担任比赛评论和直言不讳地撰写报纸专栏。 |
|
Mourinho has been aware of the powerful Brazilian's talents for some time and has monitored his progress during loan spells at Parma and Fiorentina.
|
|
|
穆里尼奥对他的天才非常了解,从他被租借到帕尔马和佛洛伦萨的时候就开始打听他的消息了。 |
|
Mourinho has been good for Chelsea and good for the game. Starting next season without him is unthinkable.
|
|
|
对于切尔西,对于足球运动,穆里尼奥已经十分出色了。没有穆里尼奥的下赛季简直就是无法想象的。 |
|
Mourinho has been impressed enough with Mikel's renewed dedication and progress to allow him to graduate from substitute cameos to a major role in what is fast turning into a meteoric first season.
|
|
|
米克尔态度和责任心上的蜕变说服了穆里尼奥,促使他把这名曾经扮演配角的替补提拔成为球队中重要的一员,这也使米克尔在英超的第一个赛季的进步显得如此神速。 |
|
Mourinho has called on his players not to let the World Cup distract them from the job in hand at Stamford Bridge.
|
|
|
穆里尼奥呼吁他的球员们不要让世界杯扰乱了自己在斯坦福桥该做的事情。 |
|
Mourinho has claimed that Ferguson is now under more pressure to deliver in the new season, but the Scot has dismissed his Chelsea counterpart's assertion.
|
|
|
牡蛎鸟承认爵爷在新赛季会面临更多的压力,但是苏格兰人打消了切尔西主教练的”顾虑”. |