|
Sapphire: Mental Clarity; Clear mental garbage. Carrier of the Blue ray.
|
|
|
蓝宝石:有助于净化思想,清除思想垃圾,蓝色光线的载体。 |
|
Saprobe (saprophyte) An organism that derives its nourishment by absorbing the products or remains of other organisms.
|
|
|
腐生植物:该类生物直接以其他生物的光合产物或遗体为营养来源。 |
|
Saprobes usually secrete enzymes on their food and absorb the soluble breakdown products.
|
|
|
它们常会分泌酶类以利于将大分子物质消化分解然后吸收可溶物质。 |
|
Sara Sidle: Well, that's obvious, Hodges. If you were a miracle worker, you wouldn't be rude.
|
|
|
莎拉·西德勒:好的,那很明显,霍奇。如果你是一个神速的工作者,你就不会这么草率。 |
|
Sara Sidle: What do you think caused these marks?
|
|
|
莎拉·西德勒:你认为是什么导致了这些痕迹? |
|
Sara could have found work other than nursing,to tide them over the years,till the childre could support themselves.
|
|
|
这些年为了把孩子养大成人,萨拉完全可以找个别的工作,不一定非要去当护士。 |
|
Sara feels a little ill at ease when she’s around Gary.
|
|
|
在加里旁边时,萨拉有些不自在。 |
|
Sara is a busybody, always poking her nose into other people's affairs.
|
|
|
萨拉是个好管闲事的人,老是打听别人的事。 |
|
Sara is dating a posh upper-drawer lately. It looks like she is serious this time.
|
|
|
萨拉最近在和一个时髦的上流社会的人约会。好像这次她是认真的。 |
|
Sara saw with rage and pain the edifice of her love destroyed by that man's falseness.
|
|
|
莎拉恼怒而痛苦地看到她用爱筑起的殿堂被那个男人的虚假摧毁。 |
|
Sara then sat on Peter's knee and talked happily about her fairyland.
|
|
|
彼得便问起莎拉来了:“嗨!莎拉!你愿意当我的朋友,跟我一起玩吗?”莎拉回答:“我很乐意啊!” |