|
Article 43 Commercial banks are not allowed to make trust investment, trade in shares or make investment in fixed assets of non-self use within the People's Republic of China.
|
|
|
第四十三条商业银行在中华人民共和国境内不得从事信托投资和股票业务,不得投资于非自用不动产。 |
|
Article 43 Complaint reporting made by foreigners, stateless persons or foreign organizations shall be handled by reference to these Regulations.
|
|
|
第四十三条对外国人、无国籍人、外国组织信访事项的处理,参照本条例执行。 |
|
Article 43 During the hearing, the arbitration tribunal may make a record in writing and/or by tape-recording.
|
|
|
第四十三条开庭审理时,仲裁庭可以作庭审笔录及/或录音。 |
|
Article 43 Fees for the syndicated loan shall mean the relevant intermediary fees charged for financing services such as financial consultant, fund raising, credit security and legal counsel extended to the borrower by members of the bank syndicate as ent
|
|
|
第四十三条银团贷款收费是指银团成员接受借款人委托,为借款人提供财务顾问、贷款筹集、信用保证、法律咨询等融资服务而收取的相关中间业务费用,纳入商业银行中间业务管理。 |
|
Article 43 If a State organ or any of its functionaries commits an act infringing upon the rights of a judge as provided by Article 8 of this Law, the judge shall have the right to make a complaint.
|
|
|
第四十三条对于国家机关及其工作人员侵犯本法第八条规定的法官权利的行为,法官有权提出控告。 |
|
Article 43 If a unit or individual engages in business operations without obtaining a business licence and the taxation authority confiscates commodities or goods and materials pursuant to the provisions of Article 25 of the Tax Administration Law, the pa
|
|
|
第四十三条对未取得营业执照从事经营的单位或者个人,税务机关依照税收征管法第二十五条的规定,扣押其商品、货物的,当事人应当自扣押之日起十五日内缴纳税款。 |
|
Article 43 If an auditee, in violation of this Law, transfers or conceals assets gained unlawfully, the audit institution, the people's government or the competent authorities shall have the power to stop such acts within the sphere of its statutory funct
|
|
|
第四十三条被审计单位违反本法规定,转移、隐匿违法取得的资产的,审计机关、人民政府或者有关主管部门在法定职权范围内有权予以制止,或者申请法院采取保全措施。 |
|
Article 43 If anyone illegally uses the patterns of Renminbi in propaganda materials, publications or other commodities, the People's Bank of China shall order him to set it right and shall destroy the illegally used patterns of Renminbi, confiscate the i
|
|
|
第四十三条在宣传品、出版物或者其他商品上非法使用人民币图样的,中国人民银行应当责令改正,并销毁非法使用的人民币图样,没收违法所得,并处五万元以下罚款。 |
|
Article 43 In regard to the domestic violence to or maltreatment of family member(s), the victim shall have the right to make a request, and the neighborhood or villager committee as well as the units in which the parties concerned work shall dissuade the
|
|
|
第四十三条实施家庭暴力或虐待家庭成员,受害人有权提出请求,居民委员会、村民委员会以及所在单位应当予以劝阻、调解。 |
|
Article 43 In the case of family violence or maltreatment of any family member, the victim thereof shall be entitled to make petitions, and the villagers' committees, the relevant urban residents' committee, villagers' committee or the entity where the vi
|
|
|
第四十三条实施家庭暴力或虐待家庭成员,受害人有权提出请求,居民委员会、村民委员会以及所在单位应当予以劝阻、调解。 |
|
Article 43 No unit may set the price of electricity beyond its authority. No power supply enterprise may change the price of electricity without authorization.
|
|
|
第四十三条任何单位不得超越电价管理权限制定电价。供电企业不得擅自变更电价。 |