|
“I'm here because I want to make this environment [speaking about Italian football] a more moral place” is another nugget that many journalists latched onto.
|
|
|
“我出现在这里,是因为我希望整个大环境(意大利足球)变得更人性化,”这里也是新闻记者的热土。 |
|
“I'm just hoping the next one can be successful. I have to make sure the knee is in a fit state and the swelling is down.
|
|
|
我现在仅仅希望接下来的治疗能够成功.我不得不保证我的膝盖在一个健康的状态下,并且膝盖的肿胀可以消退. |
|
“I'm not buying into that,” he stated.
|
|
|
“我不吃那一套,”他说。 |
|
“I'm not going shopping today. I won't get paid for three days and I'd be cutting it close if I bought anything.
|
|
|
“今天我不去购物。还有三天才发薪,如果我买了什么东西,就不得不精打细算啦。” |
|
“I'm not saying you should admit to a crime you didn't do, but if the shoe fits, wear it!
|
|
|
“我不是说让你去承认你并没有做过的事情。如果真的做了,就早点承认了吧!” |
|
“I'm not so sure,” the consultant prods. “Go ahead and try it.
|
|
|
「我可不能确定,何不试试看呢?」训练员这样刺激他。 |
|
“I'm not supposed to talk to strangers,” the boy said, looking at his teddy bear.
|
|
|
我不应该跟陌生人说话"那男孩答道,就只是看著的泰迪熊。 |
|
“I'm not sure that the large bureaucratic Foundation will effectively and efficiently use my contribution.
|
|
|
「我不确定像基金会这样庞大的官僚机构是否能有效且有效率地运用我的捐献。」 |
|
“I'm on my way to Nottingham.”Robin replied.
|
|
|
“我正要去诺丁罕。”罗宾回答。 |
|
“I'm really glad you brought that out into the open,” Teddy's mother shrieked. “Now take it back to the pet shop immediately!
|
|
|
“我很高兴你把它亮相了,”泰迪的妈妈尖叫道,“现在立刻把它退回宠物店!” |
|
“I'm really pleased with the win over Brescia,” said Trezeguet to the brand-new Juventus Channel.
|
|
|
我非常高兴取得与布雷西亚的胜利,特雷泽盖在刚出的尤文频道中说道. |