|
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL |
中文意思: 非经法律要求或书面同意,任何著作权人或任何可能依前述方式修改与╱或散布本程式者,对于您因为使用或不能使用本程式所造成的一般性、特殊性、意外性或间接性损失,不负任何责任(包括但不限于,资料损失,资料执行不精确,或应由您或第三人承担的损失,或本程式无法与其他程式运作等),即便前述的著作权人或其他人已被告知该等损失的可能性时,亦同。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
IN LINE WITH THE POLICY OF CONTINUED DEVELOPMENT THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO AMEND THE SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTIFICATION,THE PICTURES AND DATE IN THE STYLEBOOK ARE CONSULT ONLY,IF THERE IS FLUCTUATION,ACCORDING TO THE REAL OBJECT PLEASE
|
|
|
基于产品不断改进的需要,厂家有权未经通知修改技术参数,型录所附图片与资料仅供参考,如有变动,以实物为准。 |
|
IN MODERN economies, inequality is a fact of life.
|
|
|
在现代经济体中,不平等乃是人之常理。 |
|
IN NO EVENT SHALL FanE.cn BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE, SPECIAL OR INCIDENTAL DAMAGES (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF BUSINESS, CONTRACT, REVENUE, DATA, INFORMATION OR BUSINESS INTERRUPTION) RESULTING FRO
|
|
|
任何情况下,翻译中国不应承担由于使用或有关使用或无法使用本网站或其内容造成的任何间接、后果性、惩罚性、特殊或附带的损害。 |
|
IN NO EVENT SHALL FanE『TransChina』 BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE, SPECIAL OR INCIDENTAL DAMAGES (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF BUSINESS, CONTRACT, REVENUE, DATA, INFORMATION OR BUSINESS INTERRUPTION) RESU
|
|
|
任何情况下,翻译中国不应承担由于使用或有关使用或无法使用本网站或其内容造成的任何间接、后果性、惩罚性、特殊或附带的损害。 |
|
IN NO EVENT SHALL THE McGRAW-HILL COMPANIES OR China Commerce and Trade Press HAVE ANY LIABILITY FOR LOST PROFITS OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF USE OF THE BUSINESSWEEK/CHINA MATERIAL.
|
|
|
麦格劳-希尔公司或中国商务出版社在任何情况下都不对因使用《商业周刊/中文版》文章造成的利润损失或其他损害承担责任。 |
|
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL
|
|
|
非经法律要求或书面同意,任何著作权人或任何可能依前述方式修改与╱或散布本程式者,对于您因为使用或不能使用本程式所造成的一般性、特殊性、意外性或间接性损失,不负任何责任(包括但不限于,资料损失,资料执行不精确,或应由您或第三人承担的损失,或本程式无法与其他程式运作等),即便前述的著作权人或其他人已被告知该等损失的可能性时,亦同。 |
|
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CON
|
|
|
除非受适用法律要求或者书面同意,任何版权所有者,或任何依前述方式修改和/或发布本程序者,对于您因为使用或不能使用本程序所造成的一般性、特殊性、意外性或间接性损失,不负任何责任(包括但不限于,资料损失,资料执行不精确,或应由您或第三人承担的损失,或本程序无法与其他程序运作等),即便该版权所有者或其他组织已经被告知程序有此类损失的可能性也是如此。 |
|
IN PRISON you get three meals a day.
|
|
|
在监狱里,你一天可以得到三顿饭。 |
|
IN PRISON you get your own toilet.
|
|
|
在监狱里,你有自己的马桶。 |
|
IN RECENT years the American economic locomotive has pulled along the rest of the world, while frugal firms and households elsewhere have preferred to save not spend.
|
|
|
近几年来美国经济火的车头拉动剩余的世界,虽然节约的公司和家庭在别处更愿意存钱而不是花钱。 |
|
IN RECOLLECTING Schumpeter, it is hard to tear oneself away from the exotic manner, the dubious politics, the carefully crafted image, the hidden self-doubts, the convoluted life story, the complicated relations to three wives and several non-wives.
|
|
|
回忆熊彼特,很难回避他的奇特风格、令人生疑的政治立场、谨慎巧妙的形象,潜藏的自我怀疑,复杂的生命历程以及和三位妻子与几个未婚情人的复杂关系。 |
|
|
|