|
Mrs Jones has decided to vote for the Democrats, but Mr Jones is still on the fence.
|
|
|
琼斯太太已决定投民主党的票,但是琼斯先生仍在犹豫之中。 |
|
Mrs Jones:Come in, Amy. Shut the door, please. This bedroom is very untidy.
|
|
|
琼斯太太:艾米,进来。请关上门。这个卧室非常不整洁。 |
|
Mrs Jones:Open the window and air the room. Then put these clothes in the wardrop, then make the bed. Dusk the dressing table, then sweep the floor.
|
|
|
琼斯太太:打开窗户给屋子换换空气,把衣服放到衣橱里,然后整理床铺,收拾化妆台,清扫地板。 |
|
Mrs Lai is a member of Lingnan University's Social Sciences Advisory Board, a Trustee Member of Epson Foundation and an Honorary Advisor on Trade Promotion to Monte Jade Science and Technology Association in Hong Kong.
|
|
|
黄女士现时是岭南大学社会科学顾问委员,同时也是爱普生基金会的受托委员和香港玉山科技协会的名誉贸易发展顾问。 |
|
Mrs Lawrence was all broken up after her daughtet's death, and did not go out of the house for two months.
|
|
|
劳伦斯太太在她女儿死后悲伤不已,两个月未出家门。 |
|
Mrs Maas has enrolled her daughter in the Ballet class.
|
|
|
马斯太太给女儿报名参加芭蕾舞学习班。 |
|
Mrs Merkel put the constitution at the top of her to-do list, which is not just undesirable (in Charlemagne's view, anyway) but unrealistic: nothing much is going to happen in the next six months because of the French presidential and legislative election
|
|
|
默克尔将修宪进程列为亟待解决的首要问题,即不受欢迎又不切实际(总之,从查理曼的观点来看是这样),因为法国大选和国会选举,德国任职的未来六个月不会有太多变革。 |
|
Mrs Murphy is blessed with twelve children.
|
|
|
墨菲夫人有十二个孩子,真有福气。 |
|
Mrs Parley said she felt as if she was in a storm at sea.
|
|
|
帕利太太说她觉得好象是在海上乘船遇到了风暴似的。 |
|
Mrs Parley said she left they were in a storm .
|
|
|
帕莉女士说她感到他们就像在大海上的风暴中一样。 |
|
Mrs Potts: Now, Chip, I won't have you making up such wild stories.
|
|
|
波特夫人:别逗了,契普,我才不会相信你的这种鬼话呢! |