|
Moe Greene: He was banging cocktail waitresses! Players couldn't get a drink. What's wrong with you?
|
|
|
他跟酒廊的女侍鬼混,客人喝酒没人送。你是怎么回事? |
|
Moe Greene: You get everything you want? Specially prepared food, the best dancers, and good credit. Draw chips for everybody, so they can play on the house.
|
|
|
你点的都到齐了吗?大厨为你煮最好吃的菜,还有最棒的舞群。给房里的每个人都弄点筹码来。好让他们到场子里去玩玩。 |
|
Mofaz spoke in Cairo, after meeting with Egyptian President Mubarak.
|
|
|
莫法兹在开罗同埃及总统穆巴拉克会面后作出上述表示。 |
|
Moganshan Bamboo Veneer Board Factory and scientific research institutions, such as Bamboo Developing Center of the Ministry of Forestry ect., jointly research that processing bamboo into new building veneer board, to save timber resources and open up new
|
|
|
莫干山竹胶板厂与林业部竹子开发中心等科研单位联合研究,用竹子加工新型建筑用模板,既保护了木材资源,又为当地竹子的开发利用开辟了新途径。 |
|
Moganshan Food Industry Co.,ltd is a enterprise to proecss fruit.Moganshanbrand series candied fruit is well-received by num erous people and won-the gold prize of province highquality ag-ricultural products in 1998 year.
|
|
|
莫干山食业有限公司是水果加工企业,生产的“莫干山”牌系列蜜饯为广大群众喜爱,98年获省优质农产品金奖。 |
|
Mogao Grottoes – the oldest Buddhist Holy Land of China – is located in a river valley between the Sanwei and Mingsha hills 25 kilometers away from southeastern Dunhuang.
|
|
|
莫高窟—中国最古老的佛教圣地,坐落在敦煌东南25公里处位于三危山和鸣沙山之间的一个河谷。 |
|
Mogao Grottoes, also known as the Thousand-Buddha Grottoes, located 25 kilometers southeast of Dunhuang City, the Singing Sand Mountain and Mountain Cliff, China is one of the three grotto art treasure trove.
|
|
|
莫高窟,又名“千佛洞”,位于敦煌市东南25公里处、鸣沙山东麓的断崖上,是我国三大石窟艺术宝库之一。 |
|
Moggi said: In order to take Cassano we must have the available cash and we do not have this. However we will see ...
|
|
|
莫吉说:“为了签下卡萨诺我们需要一笔可观的现金,但我们没有。但我们不会放弃的,走着瞧吧。。。。。。” |
|
Mohammad Zia-ul-Haq, executed Pakistani Prime Minister Zulfikar Ali Bhutto.
|
|
|
布托当选总理后,于1977年被腐败军阀推翻下台,二年后随即被判死刑。 |
|
Mohammed Haneef, 27, has been in custody in Australia since he was arrested trying to leave the country earlier this month.
|
|
|
27岁的穆罕默德?哈尼夫本月早些时候设法离开澳大利亚时被捕,至今在押。 |
|
Mohammed Sarwar, a Muslim Labor member of Parliament, said, We are deeply shocked that these are homegrown bombers, and the vast majority of the Muslim community condemn these barbaric attacks.
|
|
|
穆斯林劳工党议员穆罕穆德•萨瓦尔说:“我们对出现土生土长的炸弹袭击者深感震惊,穆斯林社会的绝大部分人谴责这一野蛮暴行。” |