|
Article 20 The budgetary revenues are divided into the central budgetary revenues, the local budgetary revenues and the budgetary revenues shared by the central and local governments.
|
|
|
第二十条预算收入划分为中央预算收入、地方预算收入、中央和地方预算共享收入。 |
|
Article 20 The central BAS unit shall draft the middle-term and long-term statistical development programs in compliance with the statistical scheme set forth in Article 5 of this Act and submit these programs to the Executive Yuan for approval of impleme
|
|
|
第20条中央主计机关依本法第五条所定之统计範围划分方案,拟订全国统计中、长程发展计画,报请行政院核定实施。 |
|
Article 20 The commodity inspection authorities may, for the convenience of foreign trade, make supervision over the quality supervision, administration and inspection of the export commodities listed in the Catalog before they leave the factory.
|
|
|
第二十条商检机构根据便利对外贸易的需要,可以按照国家规定对列入目录的出口商品进行出厂前的质量监督管理和检验。 |
|
Article 20 The competent administrative department for environmental protection under the State Council shall establish a system for monitoring environmental noise, establish monitoring standards, and set up a monitoring network with the relevant departme
|
|
|
第二十条国务院环境保护行政主管部门应当建立环境噪声监测制度,制定监测规范,并会同有关部门组织监测网络。 |
|
Article 20 The department in charge of coal industry of the State Council may make implementation rules according to the Measures.
|
|
|
第二十条国务院煤炭工业主管部门可以根据本办法制定实施细则。 |
|
Article 20 The employing units shall guarantee the normal service conditions of the safeguards against occupational health hazards, emergency and first-aid facilities, and communication and alarm facilities, and shall not dismantle them or stop the use of
|
|
|
第二十条用人单位应当确保职业中毒危害防护设备、应急救援设施、通讯报警装置处于正常适用状态,不得擅自拆除或者停止运行。 |
|
Article 20 The forest public security authorities, established in line with the relevant provisions of the State, shall be responsible for the maintenance of social security and order in their jurisdiction, protect the forest resources in their jurisdicti
|
|
|
第二十条依照国家有关规定在林区设立的森林公安机关,负责维护辖区社会治安秩序,保护辖区内的森林资源,并可以依照本法规定,在国务院林业主管部门授权的范围内,代行本法第三十九条、第四十二条、第四十三条、第四十四条规定的行政处罚权。 |
|
Article 20 The import and export quotas shall be allocated by the department in charge of foreign economic cooperation and trade under the State Council or by relevant departments under the State Council within their terms of reference in line with the im
|
|
|
第二十条进出口货物配额,由国务院对外经济贸易主管部门或者国务院有关部门在各自的职责范围内,根据申请者的进出口实绩、能力等条件,按照效益、公证、公开和公平竞争的原则进行分配。 |
|
Article 20 The local people's governments at various levels shall take measures to strengthen the control over such production activities as mining, earth-fetching, sand-digging and quarrying, so as to prevent soil erosion.
|
|
|
第二十条各级地方人民政府应当采取措施,加强对采矿、取土、挖砂、采石等生产活动的管理,防止水土流失。 |
|
Article 20 The major persons-in-charge and the personnel for the administration of production safety of the production and business operation entities shall have the knowledge and management capacity that match the production and business operation activi
|
|
|
第二十条生产经营单位的主要负责人和安全生产管理人员必须具备与本单位所从事的生产经营活动相应的安全生产知识和管理能力。 |
|
Article 20 The metrological administrative department of the people's governments at or above the county level may,according to their needs,set up metrological verification organs or authorize the metrological verification institutions of other establishm
|
|
|
第二十条县级以上人民政府计量行政部门可以根据需要设置计量检定机构,或者授权其他单位的计量检定机构,执行强制检定和其他检定、测试任务。 |