|
“When you see legislation like this that retards and restricts the aailability of diagnostics, it's just a bad long-term decision that can negatiely affect people's health,” the president of GE's health care business told the AP.
|
|
|
“当你看到阻止和限制对病人诊断的立法时,那将是一个很坏的长期的决定,它将直接影响人们的健康“,GE公司卫生保健业务的总裁告诉AP部门说。 |
|
“When you sign a contract you commit to honouring it, but if Torsten does not want to stay then I will not put chains on him to drag him to training in the morning.
|
|
|
“我很惊讶听到他现在所公然谈论的,但我们不会让这个成为我们的压力,”这名体育主管说。 |
|
“When you tire of London, you tire of life!
|
|
|
厌弃伦敦就是厌弃生活。 |
|
“Whenever we attack, they retreat.
|
|
|
“每当我们攻击,他们就撤退。 |
|
“Where are you going, Lord Crowley?” asked the Inquisitor.
|
|
|
“你要去哪儿,克劳利陛下?”检察官问道。 |
|
“Where can I build a stove?”
|
|
|
“在哪儿打炉子?” |
|
“Where do I wash up?” Nick asked, “I've never dropped a basketball, so a baby should be perfectly safe in these hands.
|
|
|
“哪儿能洗脸?”尼克问,“我从没掉过一个篮球,所以宝宝在这双手里绝对安全。” |
|
“Where is everyone?” he asked, glancing around.
|
|
|
“其他人都到哪儿去了?”他环视四周,问。 |
|
“Where is this noise coming from?
|
|
|
(这噪音是从哪儿传来的?) |
|
“Where laws end, tyranny begins” (William Pitt).
|
|
|
“哪里没有法制,暴政就从哪里开始”(威廉姆·皮特)。 |
|
“Where the hell have you been?
|
|
|
“你究竟到哪里去了?” |