|
And Joseph sustained his father and his brothers and all his father's household with food according to the number of their little ones.
|
|
|
12约瑟用粮食供养他父亲和他弟兄们,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口供养他们。 |
|
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
|
|
|
25约瑟叫以色列的子孙起誓说,神必定看顾你们。你们要把我的骸骨从这里搬上去。 |
|
And Joseph went out over all the land of Egypt.
|
|
|
约瑟就出去巡行埃及地。 |
|
And Joseph wept when they spoke to him.
|
|
|
他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。 |
|
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
|
|
|
3于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。 |
|
And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
|
|
|
10当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。素来夏琐在这诸国中是为首的。 |
|
And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.
|
|
|
28约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。 |
|
And Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
|
|
|
26约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。 |
|
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
|
|
|
9约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。 |
|
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
|
|
|
10约书亚吩咐百姓说,你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。 |
|
And Joshua made knives of flint and circumcised the children of Israel at Gibeath-haaraloth.
|
|
|
3约书亚就制造了火石刀,在阿拉洛山那里给以色列人行割礼。 |