|
MOM: And don't hum at the table. We'll be talking about important things.
|
|
|
(在桌上不要哼歌,因为我们要讲重要的事。) |
|
MOM:What's the matter, children?
|
|
|
妈妈:孩子们,你们怎么了? |
|
MOMA's own publications are prominently featured, but the small selection of non-MOMA books in a narrow aisle between the Potemkin bookcase and the front windows is devoted to a melange of gift books, monographs on evergreen subjects like Van Gogh, childr
|
|
|
现代艺术博物馆本身的出版物特征非常鲜明,但是在波坦金书架和前窗之间的狭窄的通道间有一小部分不是由现代艺术博物馆出版的刊物,这些书混杂着寄赠书,关于一些永不过时像论凡高主题的专论,儿童书籍,还有种种赶时髦写出的所谓“观察”之类的书,这些书尽可能的以非主流的方式让这里过分熟悉的艺术气息焕然一新。 |
|
MONCEF ZOUALI, an immunologist and molecular biologist, is a director of research at INSERM, the French national institute for medical research.
|
|
|
曹利是一位免疫学家及分子生物学家,目前是法国国家卫生与医学研究院(INSERM)的院长。 |
|
MONDAY, April 23 (HealthDay News) -- Neither induced abortion nor miscarriage appears to influence breast cancer risk in premenopausal women, a new U.S. study concludes.
|
|
|
周一,4月23日(每日健康新闻)--堕胎和流产似乎都不会影响绝经前妇女的乳腺癌患病风险。美国的一项新研究总结道。 |
|
MONEY! HA HA HA! I'M RICH! I CAN BUY OFF ANYONE! THE WORLD IS MINE!
|
|
|
钱!哈哈哈!我有钱!我可以收买任何人!世界是属于我的! |
|
MONICA: (PHONE) Could you please tell me what this is in reference to? ...Yes, hold on. (TO RACH) Um, they say there's been some unusual activity on your account.
|
|
|
莫:(对电话)请您能否告诉我,究竟有什么事?……稍等(对瑞秋)他说你的帐户上出了些不太正常的状况。 |
|
MONICA: Being spit on is probably not what you need right now. Um... how long?
|
|
|
你现在需要的可能并不是被人喷在身上。 |
|
MONICA: I figured out I need to charge seventeen bucks a jar just to break even. So, I've got a new plan now.
|
|
|
莫妮卡:我盘算了一下发现每罐我得收17块才能保本,所以我现在又有了一个新计划。 |
|
MONICA: So you watched the movies huh?
|
|
|
你所有的电影都看了? |
|
MONICA: Sweetie, I wanted you to have him too.
|
|
|
摩尼卡:甜心,我也希望你能得到他。 |