|
Article 27 The competent department in charge of comprehensive administration of economic affairs under the State Council shall, jointly with other relevant departments under the State Council, organize the research, development and dissemination of the p
|
|
|
第二十七条国务院经济综合主管部门应当会同国务院有关部门组织研究、开发和推广减少工业固体废物产生量的生产工艺和设备,公布限期淘汰产生严重污染环境的工业固体废物的落后生产工艺、落后设备的名录。 |
|
Article 27 The domestic custodian and overseas escrow agent of an insurance company shall strictly separate their self-owned assets from assets in their custody; they shall open and manage different accounts for overseas use of foreign exchange funds of d
|
|
|
第二十七条保险公司的境内托管人和境外托管代理人必须将其自有资产和受托资产严格分开,必须为不同保险公司境外运用的外汇资金分别设置账户、分别管理。 |
|
Article 27 The finance and accounting of the joint venture company shall be handled in accordance with the Stipulations of the Finance and Accounting System of the Joint Venture Using Chinese and Foreign Investmentwhich formulated by the Ministry of Finan
|
|
|
第二十七条合营公司的财务会计按照中华人民共和国财政部制定的《中华人民共和国外商投资企业会计制度规定》办理。 |
|
Article 27 The government shall build a major merchandise reserve system and establish a price regulation fund to control prices and stabilize the market.
|
|
|
第二十七条政府可以建立重要商品储备制度,设立价格调节基金,调控价格,稳定市场。 |
|
Article 27 The measures for administration of coal production license shall be formulated by the State Council according to this Law.
|
|
|
第二十七条煤炭生产许可证管理办法,由国务院依照本法制定。 |
|
Article 27 The notice or agreement regarding the modification or rescission of an economic contract shall be in written from ( including a document, a telegram, ect. ).
|
|
|
第二十七条变更或解除经济合同的通知或协议,应当采取书面形式(包括文书、电报等)。 |
|
Article 27 The original geological record, maps and other data of mineral exploration, rock cores, test samples, specimens of other material objects, and various exploration marks shall be protected and preserved in accordance with relevant regulations.
|
|
|
第二十七条矿产资源勘查的原始地质编录和图件,岩矿心、测试样品和其他实物标本资料,各种勘查标志,应当按照有关规定保护和保存。 |
|
Article 27 The party concerned, who disagrees with the specific administrative act of administrative departments of science and technology or other administrative departments, may apply for review or file a lawsuit according to the provisions of the Regul
|
|
|
第二十七条当事人对科学技术行政部门或者其他行政部门的具体行政行为不服的,可以依照《行政复议条例》和《中华人民共和国行政诉讼法》的规定,申请复议或者提起诉讼。 |
|
Article 27 The power supply party and utilization party shall, on the basis of the principles of equality, voluntary participation and reaching unanimity through consultation, sign the power supply and utilization contract to stipulate the rights and obli
|
|
|
第二十七条电力供应与使用双方应当根据平等自愿、协商一致的原则,按照国务院制定的电力供应与使用办法签订供用电合同,确定双方的权利和义务。 |
|
Article 27 The public budget of the Central Government shall not contain deficit.
|
|
|
第二十七条中央政府公共预算不列赤字。 |
|
Article 27 The school or competent authority shall establish a database on cases of sexual assault or sexual harassment on campus, as well as profiles of offenders.
|
|
|
第27条学校或主管机关应建立校园性侵害或性骚扰事件及加害人之档案资料。 |