|
I had nothing to do with her dismissal; then why did she give me an accusatory look before she left?
|
|
|
她被解职和我毫无关系,那她为什么离去以前用责备的眼光看了我一眼? |
|
I had often stood on the banks of the Concord, watching the lapse of the current, an emblem of all progress, following the same law with the system, with time, and all that is made; the weeds at the bottom gently bending down the stream, shaken by the wat
|
|
|
我常站在康科德河的岸边,望着逝去的流水---它是一切过程的象征,和宇宙,和时间及一切造物受同一法则的支配;那河底的水草随着水流轻柔地弯曲,仿佛受到水底清风的吹拂,此刻还在水底扎根,但不久后就会凋零并随波涛逝去;那闪亮的鹅卵石---它们还不急着寻找更好的去处,那砂石碎屑、藤蔓野草,和那偶尔从水面漂过、奔向命运尽头的圆木、树干,都使我产生了极大的兴趣,我最终决定泛舟于康科德河的胸膛之上,随它将我载去任何地方。 |
|
I had one small bruise on my head and I was suffering from concussion.
|
|
|
在我头上有一处轻的瘀伤,同时我还在忍受着脑震荡。 |
|
I had one week to live in Henan University focusing on this examination.
|
|
|
我有一个星期的时间可以住在河南大学专心准备考试。 |
|
I had only fifteen dollars on me when the book I wanted cost twenty.
|
|
|
我身上只带了十五元钱,可是我想买的那本书定价二十元。 |
|
I had only to hold out this one more day,and the whole nightmare for me would be over,though it would go on and on for millions of others.
|
|
|
我只要再把这一天忍过去,噩梦就会过去了,可是对于千千万万的人来说,噩梦还要继续下去。 |
|
I had only written questions.
|
|
|
我没有答案,只写下了问题。 |
|
I had ordered a hamburger, a bag of chi , fried chicken and a cup of coffee.
|
|
|
我要了一个汉堡包,一包土豆条,几个炸鸡腿和一杯咖啡,真是可口的食品。 |
|
I had ordered a hamburger, a bag of chips, fried chicken and a cup of coffee.
|
|
|
我要了一个汉堡包,一包土豆条,几个炸鸡腿和一杯咖啡,真是可口的食品。 |
|
I had pancakes and Li Qing had a chicken sandwich.
|
|
|
我吃了薄煎饼,李晴要了鸡肉三明治。 |
|
I had panic attacks that left me curled into a knot on the bathroom floor shaking like a 11)shell-shocked soldier.
|
|
|
焦虑侵袭着我,我蜷曲在浴室的地板上,抖得像个患了炮弹震荡症的士兵。 |