|
My beloved is dazzling white yet ruddy, Distinguished among ten thousand.
|
|
|
10我的良人白而且红,超乎万人之上。 |
|
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
|
|
|
2我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。 |
|
My beloved is like a gazelle or a young stag.Look,there he stands behind our wall,gazing in at the windows,looking through the lattice.
|
|
|
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。 |
|
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
|
|
|
9我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。 |
|
My beloved is to me a bundle of myrrh That lies at night between my breasts.
|
|
|
13我以我的良人为一袋没药,夜里留在我的胸怀间。 |
|
My beloved is to me a cluster of henna flowers In the vineyards of En-gedi.
|
|
|
14我以我的良人为一束凤仙花,在隐基底的葡萄园中。 |
|
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
|
|
|
14我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。 |
|
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
|
|
|
10我的良人,白而且红,超乎万人之上。 |
|
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
|
|
|
4我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。 |
|
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
|
|
10我良人对我说,我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。 |
|
My beloved wife sends me a genial and warm hug as if I may disappear in the air leaving her arms.
|
|
|
我深爱的妻子久久的拥抱着我,仿佛生怕一松开手我就会消失在空气中一样。) |