|
Article 33 Whoever stores in open air metallurgical slag, residue of chemical industry, cinder of burned coal, ettle, ore tailings or other industrial solid waste shall build special installations and sites for the purpose.
|
|
|
第三十三条露天贮存冶炼渣、化工渣、燃煤灰渣、废矿石、尾矿和其他工业固体废物的,应当设置专用的贮存设施、场所。 |
|
Article 33 [Preferential Treatment and Assistance] The state shall implement the policy of tax reduction or exemption in relation to welfare enterprises and institutions for disabled persons and self-employed disabled workers in urban and rural areas,and
|
|
|
第三十三条国家对残疾人福利性企业事业组织和城乡残疾人个体劳动者,实行税收减免政策,并在生产、经营、技术、资金、物资、场地等方面给予扶持。 |
|
Article 33 should laws and administrative decrees spell out stipulations on buying and selling requirements for auction targets, any bidder shall meet the prescribed requirements.
|
|
|
第三十三条法律、行政法规对拍卖标的的买卖条件有规定的,竞买人应当具备规定的条件。 |
|
Article 33. A temporary structure erected within a planned urban area must be demolished within the approved period of time for its use.
|
|
|
第三十三条在城市规划区内进行临时建设,必须在批准的使用期限内拆除。 |
|
Article 33. Creditors which owe debts to the bankrupt enterprise may offset them before the bankruptcy liquidation.
|
|
|
第三十三条债权人对破产企业负有债务的,可以在破产清算前抵销。 |
|
Article 33. The method of open and centralized price bidding shall be adopted for trading of stocks in stock exchanges.
|
|
|
第三十三条证券在证券交易所挂牌交易,应当采用公开的集中竞价交易方式。 |
|
Article 33. The trading of foreign exchange in the market shall be in line with the principle advocating transparency, openness, fairness, and honesty.
|
|
|
第三十四条外汇市场交易应当遵循公开、公平、公正和诚实信用的原则。 |
|
Article 33. With the mortgage of the right to the use of the land, the above-ground buildings and other attached objects thereon shall be mortgaged accordingly.
|
|
|
第三十三条土地使用权抵押时,其地上建筑物、其他附着物随之抵押。 |
|
Article 332 Whoever, in violation of the provisions on frontier health and quarantine, causes the spread or a grave danger of the spread of a quarantinable infectious disease shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or cr
|
|
|
第三百三十二条违反国境卫生检疫规定,引起检疫传染病传播或者有传播严重危险的,处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金。 |
|
Article 334 Whoever unlawfully collects or supplies blood or makes or supplies blood products which do not meet the standards prescribed by the State to such an extent as to harm human health shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than
|
|
|
第三百三十四条非法采集、供应血液或者制作、供应血液制品,不符合国家规定的标准,足以危害人体健康的,处五年以下有期徒刑或者拘役,并处罚金;对人体健康造成严重危害的,处五年以上十年以下有期徒刑,并处罚金;造成特别严重后果的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处罚金或者没收财产。 |
|
Article 335 Any medical worker who, grossly neglecting his duty, causes death or severe harm to the health of the person seeking medical service shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
|
|
|
第三百三十五条医务人员由于严重不负责任,造成就诊人死亡或者严重损害就诊人身体健康的,处三年以下有期徒刑或者拘役。 |