|
The first official coat of arms was adopted by Grand Prince Ivan III in the late fifteenth century.
|
|
|
15世纪末叶亲王伊凡三世采用了第一件正式的盾徽。 |
|
The first old chestnut raised was that there would be the cloning of dictators, followed by these possibilities, positive and negative: celebrity cloning, self-cloning, the pre-selection of citizens by the state with its echoes of Aldous Huxley's futurist
|
|
|
第一个经常被提起的老掉牙的话题是独裁者将可能被克隆,然后就是这些可能发生的事情,既有积极作用的也有消极作用的:名人克隆;自体克隆;仿照奥尔德斯·赫胥黎的未来主义小说《勇敢的新世界》中的做法,国家预先选择公民;使死去的亲人再生;治疗不育夫妇;避免父母的遗传性疾病传给孩子;以及治愈不治之症。 |
|
The first one I produced took about 1.5 weeks to produce including research and bug fixing.
|
|
|
我第一个开发的差不多花了一个半星期(包括开发和调试)。 |
|
The first one explains lofty sentiments and daring that with whom would fight for mastery; second one represents irresistible imposing manner and strength; and unshakable majesty and position for the Third one.
|
|
|
回头虎喻谁与争锋的豪情与气魄;下山虎喻势不可挡的气势与力量;卧虎则喻不可动摇的威严与地位。 |
|
The first one investigates the relationship between humanism and peace education.
|
|
|
第一个部分旨在探究人文主义与和平教育的关系。 |
|
The first one is the entrance sign.
|
|
|
第一张是入口标示. |
|
The first one said, I think accountants are the easiest to operate on. Everything inside them is numbered.
|
|
|
第一个说,“我认为给会计手术最容易,因为他们的器官都有编号.” |
|
The first one says to the second that the average person knows very little about basic mathematics.
|
|
|
第一个对第二个说现在的普通人对基础的数学所知很少。 |
|
The first one screamed back, This is no time to be superstitious!
|
|
|
第一个尖叫着回敬他:“都什么时候了,还这么迷信!” |
|
The first one summed up the recruits'feelings. It read simply,″let the chickenslive.
|
|
|
第一个意见总结出了新兵们的感觉,写得很简单:“让鸡活着吧。” |
|
The first one was a deflection and the second one Edwin parried and it fell straight to one of their players.
|
|
|
第一球是个折射,另一个被范德萨挡出了,却刚好落到罗马队员脚下。 |