|
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
|
|
|
19你知道我受的辱骂,欺凌,羞辱。我的敌人都在你面前。 |
|
Thou hast made me endless, such is thy pleasue. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
|
|
|
你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。 |
|
Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
|
|
|
1你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。 |
|
Thou hast made me endless,such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again, and fillest it ever with fresh life.
|
|
|
你已使我获得永生,你乐于此道。你一次次地清空这脆薄的笛管,又不断填以新鲜的生命。 |
|
Thou hast made me endless,such is thy plesure.This frail vessel thou emptiest again and again,and fillest it ever with fresh life.
|
|
|
你使我万世永生,这是你的快乐,你一再倒空我的心杯,又一再斟满崭新的生命。 |
|
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
|
|
45你使我们在万民中成为污秽和渣滓。 |
|
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.
|
|
|
16你增添商贾,多过天上的星。蝻子吃尽而去。 |
|
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
|
|
|
鸿3:16你增添商贾、多过天上的星.蝻子吃尽而去。 |
|
Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
|
|
|
2你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。 |
|
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
|
|
|
3你已经试验我的心。你在夜间鉴察我。你熬炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。 |
|
Thou hast put all things in subjection under his feet.
|
|
|
8叫万物都服在他的脚下。 |