|
BR>In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
|
|
|
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 |
|
BR>In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to<BR>the nest of my silence.
|
|
|
在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。 |
|
BR>In the moon thou sendest thy love letters to me,<BR>I leave my answers in tears upon the grass.
|
|
|
夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”<BR>“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。” |
|
BR>Insurance brokers will quote rates for all types of cargo and risks.
|
|
|
保险经纪人会开出承保各类货物的各种险别的费用。 |
|
BR>It is the little things that I leave behind for my loved ones,<BR>---great things are for everyone.
|
|
|
我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。<BR>心的门,想要进来呢? |
|
BR>Leisure in its activity is work.<BR>The stillness of the sea stirs in waves.
|
|
|
闲暇在动作时便是工作。<BR>静止的海水荡动时便成波涛。 |
|
BR>Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes<BR>love to you.
|
|
|
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 |
|
BR>Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,<BR>I can see your face and know you as bliss.
|
|
|
爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而<BR>且以你为幸福。 |
|
BR>Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.
|
|
|
人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 |
|
BR>May I refer you to the contract stipulation about packing (or shipping....)?
|
|
|
请您看看合同中有关包装(装运)的规定。 |
|
BR>Moon, for what do you wait?<BR>To salute the sun for whom I must make way.
|
|
|
“月儿呀,你在等候什么呢?”“向我将让位给他的太阳致敬,因为我必须给他让路。” |