|
Brad: A museum at a shopping mall? What kind of museum is it?
|
|
|
布莱德:购物中心里有博物馆?那是什麽博物馆啊? |
|
Brad: At the front gate.
|
|
|
白兰德:在前门。 |
|
Brad: Boy, I really appreciate it. It helped me out of a bind.
|
|
|
布雷德:哦!我真的很感激您,您的车子帮了我很大的忙。 |
|
Brad: Do you think I should say something to him about it?
|
|
|
布雷德:您认为我应该向他提这件事吗? |
|
Brad: Don't listen to him. We go to the town pool almost every day. I'm Brad, by the way.
|
|
|
别听他瞎说。我们几乎每天都去镇上的游泳池。顺便说一句,我是布拉德。 |
|
Brad: I don't understand his viewpoint. He must have a good reason.
|
|
|
布雷德:我不明白他的观点,他一定有他自己的理由。 |
|
Brad: I'd better find a pay phone.
|
|
|
布雷德:我们最好先去找个公用电话。 |
|
Brad: It was too good to lose.
|
|
|
白兰德:它太棒了,不能丢弃。 |
|
Brad: It's on Scofieldtown Road, near the Merritt Parkway.
|
|
|
白兰德:在斯高弗德城大街,迈瑞特公园路旁边。 |
|
Brad: Next week, on Thursday, the Bloodmobile will be here taking blood for the Oregon Blood Bank Association. I really think you should go down and give your pint.
|
|
|
布雷德:下个礼拜,星期四那天,捐血车会来这里接受捐血,并将血存入奥勒冈血库协会。我实在认为您也应该去捐个几品脱的血。 |
|
Brad: No. I really hope she comes home soon, though.
|
|
|
布雷德:不用了,我倒真希望牠早日回家。 |