|
How then can you repulse one official of the least of my master's servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen?
|
|
|
王下18:24若不然、怎能打败我主臣仆中最小的军长呢.你竟倚靠埃及的战车马兵麽。 |
|
How topping!said John and Michael.
|
|
|
“真绝了!”约翰和迈克尔说。 |
|
How unfortunate that you should have used such very strong expressions in speaking of Wickham to Mr. Darcy, for now they do appear wholly undeserved.
|
|
|
“你在达西先生面前说到韦翰的时候,语气那么强硬,这真是多么不幸啊!现在看起来,那些话实在显得不怎么得体。” |
|
How very absurd! I never noticed that before.
|
|
|
“多么荒唐!我以前从没注意到。” |
|
How was your first day?I asked.
|
|
|
“第一天感觉如何?”我问。 |
|
How wildly we romped!says Mrs. Darling now, recalling it.
|
|
|
达林太太现在回想起来说:“我们逗趣闹得多起劲啊!” |
|
How wonderful it all seems, and how beautiful!
|
|
|
“真是太神奇、太美妙了! |
|
How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
|
|
|
2无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。 |
|
How's he today? Not very well, but managing to bear up .
|
|
|
他今天身体好吗?不太好,但还是努力打起精神来。 |
|
How's he today? Not very well, but managing to bear up.
|
|
|
他今天身体好吗?不太好,但还是努力打起精神来。 |
|
However, I have to say that Genoa like him too.
|
|
|
“然而,我不得不说热亚纳也对他感兴趣。” |