|
But banks are understandably reluctant to show any hint of desperation.
|
|
|
但是那些银行却不愿显出任何着急的样子,这也很好理解。 |
|
But barely a week later, that once-uncontroversial approach to Italy's alliances had ended in disaster.
|
|
|
但是仅仅过了一周,一度和谐地走向意大利联合的进程就以灾难结束了。 |
|
But bargaining is unlikely to generate an efficient outcome because parties frequently behave strategically.
|
|
|
但是交易又不太可能产出有效的结果,因为参与者通常有战略性的行为。 |
|
But based on what he showed this season, it would be insane to hand him the starting point guard job and expect the team to be an instant contender.
|
|
|
但是就本赛季他的上场表现而言,我觉得,让他出任先发组织后卫并期望球队一下子爆发出比赛的激情,这种想法几近于疯狂。 |
|
But be careful and guard your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; rather, make them known to your children and to your grandchildren.
|
|
|
9你只要谨慎,殷勤护卫你的魂,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得这些事在你一生的日子离开你的心;总要传给你的子子孙孙。 |
|
But be careful in case your eyeballs fall out!
|
|
|
看的时候小心眼球,千万别掉出来哦! |
|
But be carefull because when a heart hits the ground it will break.
|
|
|
如果破碎的心很多的话,你就输了。 |
|
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
|
|
|
16吧了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。 |
|
But be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
|
|
|
诗22:19耶和华阿、求你不要远离我.我的救主阿、求你快来帮助我。 |
|
But be shod with sandals; and not put on two coats.
|
|
|
9只要穿鞋。也不要穿两件挂子。 |
|
But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit.
|
|
|
林后12:16罢了、我自己并没有累著你们、你们却有人说、我是诡诈、用心计牢笼你们。 |